网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国动物防疫法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国动物防疫法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


trative department under the local people’s government at or above the county level shall delimit the epidemic point, the epidemic area and the threatened area.

县级以上地方人民政府应当根据需要组织有关部门和单位采取隔离、扑杀、销毁、消毒、紧急免疫接种、限制易感染的动物、动物产品及有关物品出入等控制、扑灭措施。

The local people’s government at or above the county level shall, when necessary, organize departments and units concerned to take control and extermination measures such as isolation, massacre, destruction, disinfection, emergency immunization vaccination and imposition of restrictions upon entering and leaving of the epidemic area by animals, animal products and relevant articles that are susceptible to the epidemic disease.

第二十三条疫点、疫区、受威胁区和疫区封锁的解除,由原决定机关宣布。

Article 23 The disestablishment of the epidemic point, the epidemic area and the threatened area and the lifting of the cordon of the epidemic area shall be announced by the organ that made the original decision.

第二十四条发生三类动物疫病时,县级、乡级人民政府应当按照动物疫病预防计划和国务院畜牧兽医行政管理部门的有关规定,组织防治和净化。

Article 24 In the case of an animal epidemic of Class III, the people’s government at the county or township level shall organize the prevention and purification of the epidemic according to the plans for animal epidemic prevention and the provisions of the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council.

第二十五条二类、三类动物疫病呈暴发性流行时,依照本法第二十一条的规定办理。

Article 25 The provisions of Article 21 in this Law shall apply if an animal epidemic of Class II or Class III spreads violently.

第二十六条为控制、扑灭重大动物疫情,动物防疫监督机构可以派人参加当地依法设立的现有检查站执行监督检查任务;

Article 26 For the purpose of control or extermination of major animal epidemic situations, the supervising agencies for animal epidemic prevention may dispatch their personnel to the inspecting stations having been set up according to law by the locality to undertake supervision and inspection.

必要时,经省、自治区、直辖市人民政府批准,可以设立临时性的动物防疫监督检查站,执行监督检查任务。

When necessary, provisional supervising and inspecting stations for animal epidemic prevention may be set up subject to the approval of the people’s government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government in order to perform supervision and inspection.

第二十七条发生人畜共患疫病时,有关畜牧兽医行政管理部门应当与卫生行政部门及有关单位互相通报疫情。畜牧兽医行政管理部门、卫生行政部门及有关单位应当及时采取控制、扑灭措施。

Article 27 In the case of an epidemic disease contracted commonly by both human beings and livestock, the animal husbandry and veterinary administrative department, the public health administrative department and other units concerned shall exchange information on the epidemic situation and shall take control and extermination measures in time.

第二十八条疫区内有关单位和个人,应当遵守县级以上人民政府及其畜牧兽医行政管理部门依法作出的有关控制、扑灭动物疫病的规定。

Article 28 Any unit or individual within an epidemic area shall observe the stipulations of the people’s government at or above the county level and its animal husbandry and veterinary administrative department for the control and extermination of the animal epidemic.

第二十九条发生动物疫情时,航空、铁路、公路、水路等运输部门应当优先运送控制、扑灭疫情的人员和有关物资,电信部门应当及时传递动物疫情报告。

Article 29 In the case of an animal epidemic, transportation departments such as civil aviation, railways, highways and waterways shall give priority to the transportation of personnel and related materials for control and extermination of the epidemic situation, and post and telecommunications departments shall deliver and transmit reports on the epidemic situation in time.

第四章动物和动物产品的检疫

Chapter IV Quarantine of Animals and Animal Products

第三十条动物防疫监督机构按照国家标准和国务院畜牧兽医行政管理部门规定的行业标准、检疫管理办法和检疫对象,依法对动物、动物产品实施检疫。

Article 30 Supervising agencies for animal epidemic prevention shall, in accordance with the national standards, the trade standards and quarantine measures set by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council, and in the light of the objects to be quarantined, carry out the quarantine of animals and animal products.

第三十一条动物防疫监督机构设动物检疫员具体实施动物、动物产品检疫。

Article 31 Supervising agencies for animal epidemic prevention shall have quarantine officers responsible for the quarantine of animals and animal products. Quarantine officers shall possess the necessary professional skills.

动物检疫员应当具有相应的专业技术,具体资格条件和资格证书颁发办法由国务院畜牧兽医行政管理部门规定。

The detailed measures for qualifications and issuance of qualification certificates shall be formulated by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号