网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国动物防疫法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国动物防疫法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


(二)疫区内易感染的;

(2) Those susceptible to an epidemic disease in an epidemic area; 

(三)依法应当检疫而未经检疫或者检疫不合格的;

(3) Those subjected to quarantine inspection according to law but failing to undergo or pass quarantine inspection; 

(四)染疫的;

(4) Those infected with an epidemic disease; 

(五)病死或者死因不明的;

(5) Those which died of illness or died due to an unidentified cause; or

(六)其他不符合国家有关动物防疫规定的。

(6) Those not listed above but failing to conform to the state provisions regarding animal epidemic prevention.

第三章动物疫病的控制和扑灭

Chapter III Control and Extermination of Animal Epidemics

第十九条国务院畜牧兽医行政管理部门统一管理并公布全国动物疫情,也可以根据需要授权省、自治区、直辖市人民政府畜牧兽医行政管理部门公布本行政区域内的动物疫情。

Article 19 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall exercise unified control over and publish animal epidemic information nationwide, or may, when necessary, authorize the animal husbandry and veterinary administrative departments under people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government to publish animal epidemic information within their own administrative regions.

第二十条任何单位或者个人发现患有疫病或者疑似疫病的动物,都应当及时向当地动物防疫监督机构报告。

Article 20 Any unit or individual that finds an animal(s) having an epidemic disease or suspect of having an epidemic disease shall in time report to the local supervising agency for animal epidemic prevention.

动物防疫监督机构应当迅速采取措施,并按照国家有关规定上报。

The latter shall promptly take measures and report the case to the higher authority according to the relevant state provisions.

任何单位和个人不得瞒报、谎报、阻碍他人报告动物疫情。

No unit or individual may conceal, falsely report or hinder another person from reporting animal epidemic information.

第二十一条发生一类动物疫病时,当地县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门应当立即派人到现场,划定疫点、疫区、受威胁区,采集病料,调查疫源,及时报请同级人民政府决定对疫区实行封锁,将疫情等情况逐级上报国务院畜牧兽医行政管理部门。

Article 21 In the case of an animal epidemic of Class I, the animal husbandry and veterinary administrative department under the local people’s government at or above the county level shall dispatch its personnel to the scene forthwith to delimit the epidemic point, the epidemic area and the threatened area, collect epidemic materials, investigate into the epidemic source, report in time to the people’s government at the same level for a decision of cordoning off the epidemic area, and report the epidemic situation and the related information level by level to the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council.

县级以上地方人民政府应当立即组织有关部门和单位采取隔离、扑杀、销毁、消毒、紧急免疫接种等强制性控制、扑灭措施,迅速扑灭疫病,并通报毗邻地区。

The local people’s government at or above the county level shall organize departments and units concerned without delay to take compulsory measures for control and extermination of the animal epidemic such as isolation, massacre, destruction, disinfection and emergency immunization vaccination to exterminate the epidemic disease promptly, and shall inform the neighboring areas of the case.

在封锁期间,禁止染疫和疑似染疫的动物、动物产品流出疫区,禁止非疫区的动物进入疫区,并根据扑灭动物疫病的需要对出入封锁区的人员、运输工具及有关物品采取消毒和其他限制性措施。

During the sanitary cordon, animals or animal products having the epidemic disease or suspect of having the epidemic disease are prohibited from moving out of the epidemic area, and animals coming from outside the epidemic area shall be prohibited from entering the epidemic area. As required for the extermination of the animal epidemic, persons, means of transport and relevant articles which leave or enter the cordoned-off area shall be disinfected and imposed upon other restrictions.

疫区范围涉及两个以上行政区域的,由有关行政区域共同的上一级人民政府决定对疫区实行封锁,或者由各有关行政区域的上一级人民政府共同决定对疫区实行封锁。

Where the epidemic area involves two or more administrative regions, the decision on the cordon of the epidemic area shall be made by the common people’s government at the next higher level than the concerned administrative regions, or jointly by the people’s governments at the next higher level than the concerned administrative regions.

第二十二条发生二类动物疫病时,当地县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门应当划定疫点、疫区、受威胁区。

Article 22 In the case of an animal epidemic of Class II, the animal husbandry and veterinary adminis

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号