|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
英汉对照法律资源--中华人民共和国导弹及相关物项和技术出口管制条例 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
riminal law on the crime of illegal business operations or the crime of forging, altering, buying or selling official documents, certificates or seals of a State organ; if such acts are not serious enough for criminal punishment, they shall be punished in accordance with relevant provisions of the Customs Law, and the competent foreign economic and trade department of the State Council may concurrently revoke the licensing for their foreign trade operations. 第二十条 以欺骗或者其他不正当手段获取导弹相关物项和技术出口许可证件的,由国务院外经贸主管部门收缴其出口许可证件,没收违法所得,处违法所得等值以下的罚款,暂停直至撤销其对外贸易经营许可。 Article 20 Where a license for the export of missile-related items and technologies is obtained by fraud or other illegal means, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall revoke such an export license, confiscate the illegal income, impose a fine of not more than the illegal income, and suspend or even revoke the licensing for their foreign trade operations. 第二十一条 违反本条例第七条规定,未经登记擅自经营导弹相关物项和技术出口的,由国务院外经贸主管部门依法取缔其非法活动,并由国家有关主管部门依照有关法律和行政法规的规定给予处罚。 Article 21 Where, in violation of Article 7 of these Regulations, the export of missile-related items and technologies is operated without registration, the competent foreign economic and trade department of the State Council shall ban such illegal activities according to law, and relevant competent departments of the State shall impose punishment thereon in accordance with relevant laws and administrative regulations. 第二十二条 对导弹相关物项和技术出口实施管制的国家工作人员滥用职权、玩忽职守或者利用职务上的便利索取、收受他人财物的,依照刑法关于滥用职权罪、玩忽职守罪、受贿罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依法给予行政处分。 Article 22 Where the State functionaries in charge of control on the export of missile-related items and technologies abuse their powers, neglect their duties or extort or accept money or properties from others by taking advantage of their positions, they shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of abuse of power, the crime of neglect of duties, the crime of accepting bribes and other crimes; if such acts are not serious enough for criminal punishment, they shall be given administrative sanctions according to law. 第二十三条 国务院外经贸主管部门会同有关部门,可以根据实际情况对《管制清单》进行调整,报国务院、中央军事委员会批准后执行。 Article 第二十四条 本条例自公布之日起施行。 Article 24 These Regulations shall be effective as of the date of promulgation. 导弹及相关物项和技术出口管制清单 THE MISSILES AND MISSILE-RELATED ITEMS AND TECHNOLOGIES EXPORT CONTROL LIST 一、前言 1. INTRODUCTION (一)本清单第一部分是导弹和其他运载系统(包括弹道导弹、巡航导弹、火箭和无人驾驶飞行器)及其专用物项和技术,第二部分是与第一部分第一项相关的物项和技术。 (1) Part 1 of this List includes missiles and other delivery systems (including ballistic missiles, cruise missiles, rockets and unmanned air vehicles) as well as their specially designed items and technologies. Part 2 includes items and technologies related to Item 1 of Part 1. (二)含有第一部分中所列物项的系统应被视为第一部分的物项;但如所含物项与系统不可分或不可复制,且系统为民用用途设计,则该系统应被视为第二部分的物项。 (2) If a Part 1 item is included in a system, that system will also be considered as a Part 1 item, except when the incorporated item cannot be separated, removed or duplicated and the system is designed for civilian uses, where the item will be considered as a Part 2 item. (三)本清单所列任何项目均包括与之直接相关的技术。 (3) All items listed in this List include their directly related technologies. 二、定义 2. DEFINITIONS 本清单应用以下定义: For the purpose of this List, the following definitions apply: (一)“技术”是指“研制”、“生产”或“使用”本清单所列物项所需要,并可以“技术资料”或“技术援助”的形式传授的专门知识。 (1) "Technology" means specific information which is required for the "development", "production" or "use" of a product. The information may take the form of "technical data" or "technical assistance". 但“技术”不包括“公开领域技术”或“基础科学研究”中的技术。 But "technology" does not include technology "in the public domain" nor "basic scientific research". 1、“公开领域技术”是指没有传播限制而可以自由获得的技术(包括仅受版权限制的技术)。 (a) "In the public domain" as it applies to this List means technology which has been made available without restrictions upon its further dissemination. (Copyright restrictions do not remove technology from being "in the public domain".) 2、“基础科学研究”是指主要为获得贯穿在现象和观察到的事实中的基本原理性知识,而不是为了达到特定的实用目的或目标所进行的实验或理论工作。 (b) "Basic scientific research" means experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena and observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|