网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国反不正当竞争法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国反不正当竞争法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 13 An operator shall not make any of the following kinds of sales with prizes attached:

    (一)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;

 (1) making sales with prizes attached by the fraudulent method of falsely claiming the existence of prizes or intentionally causing previously chosen people to win the prizes;

    (二)利用有奖销售的手段推销质次价高的商品;

 (2) promoting the sale of inferior but high-prized goods by offering prizes;

    (三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五千元。

 (3) making sales with prizes attached in the form of a lottery where the amount for the highest prize exceeds RMB 5,000 Yuan.

    第十四条  经营者不得捏造、散布虚伪事实,损害竞争对手的商业信誉、商品声誉。

Article 14 An operator shall not utter or disseminate falsehoods to damage the goodwill of a competitor or the reputation of its or his goods.

    第十五条  投标者不得串通投标,抬高标价或者压低标价。

Article 15 Tenderers shall not submit tenders in collusion with one another to force the tender price up or down.

    投标者和招标者不得相互勾结,以排挤竞争对手的公平竞争。

 A tenderer shall not collaborate with the party inviting tenders to exclude competitors from fair competition.

     第三章  监督检查

 Chapter 3 Control and Inspection

    第十六条  县级以上监督检查部门对不正当竞争行为,可以进行监督检查。

Article 16 The control and inspection authorities above the county level may exercise control over and carry out inspection of acts of unfair competition.

    第十七条  监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,有权行使下列职权:

Article 17 In monitoring and investigating acts of unfair competition, the control and inspection authorities are entitled to exercise the following functions and powers:

    (一)按照规定程序询问被检查的经营者、利害关系人、证明人,并要求提供证明材料或者与不正当竞争行为有关的其他资料;

 (1) questioning the operators under investigation, interested parties and witnesses in accordance with the prescribed procedures and requiring them to provide evidential material or other information related to acts of unfair competition;

    (二)查询、复制与不正当竞争行为有关的协议、帐册、单据、文件、记录、业务函电和其他资料;

 (2) Consulting and copying written agreements, account books, receipts, bills, vouchers, invoices, documents, records, business correspondence and other materials related to acts of unfair competition;

    (三)检查与本法第五条规定的不正当竞争行为有关的财物,必要时可以责令被检查的经营者说明该商品的来源和数量,暂停销售,听候检查,不得转移、隐匿、销毁该财物。

and (3) inspecting property related to acts of unfair competition as stipulated in Article 5 of this Law, and, where necessary, requesting other operators under investigation to explain the source and quantity of the goods, to temporarily stop selling them pending inspection, and not to remove, conceal or destroy them.

    第十八条  监督检查部门工作人员监督检查不正当竞争行为时,应当出示检查证件。

Article 18 When monitoring and investigating acts of unfair competition, members of the control and inspection authorities shall produce warrants of inspection.

    第十九条  监督检查部门在监督检查不正当竞争行为时,被检查的经营者、利害关系人和证明人应当如实提供有关资料或者情况。

Article 19 When the control and inspection authorities are monitoring and investigating acts of unfair competition, the operators under investigation, interested parties and witnesses shall truthfully provide them with relevant data or information.

     第四章  法律责任

 Chapter 4 Legal Responsibility

    第二十条  经营者违反本法规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润;并应当承担被侵害的经营者因调查该经营者侵害其合法权益的不正当竞争行为所支付的合理费用。

Article 20 Where an operator, in contravention of the provisions of this Law, causes damage to another operator, i. e., the injured party, it or he shall bear the responsibility for compensating for the damages. Where the losses suffered by the injured operator are difficult to calculate, the amount of damages shall be the profit gained by the infringer during the period of infringement through the infringing act. The infringer shall also bear all reasonable costs paid by the injured operator in investigating the acts of unfair competition committed by the operator suspected of infringing its or his lawful rights and interests.

    被侵害的经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。

 When the lawful rights and interests of the injured operator are damaged by the acts of unfair competition, it or he may institute proceedings in a people's court.

    第二十一条  经营者假冒他人的注册商标,擅自使用他人的企业名称或者姓名,伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志,伪造产地,对商品质量作引人误解的虚假表示的,依照《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国产品质量法》的规定处罚。

Article 21 Where an operator passes off the registered

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号