网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国反不正当竞争法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国反不正当竞争法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ess activities of other operators.

    政府及其所属部门不得滥用行政权力,限制外地商品进入本地市场,或者本地商品流向外地市场。

 A local government and its subordinate departments shall not abuse their administrative power to restrict the entry of goods from other parts of the country into the local market or the flow of local goods to markets in other parts of the country.

    第八条  经营者不得采用财物或者其他手段进行贿赂以销售或者购买商品。在帐外暗中给予对方单位或者个人回扣的,以行贿论处;对方单位或者个人在帐外暗中收受回扣的,以受贿论处。

Article 8 An operator shall not practice bribery by using money, valuables or other means to sell or buy goods. Where an operator secretly pays a kickback to the other party, be it an entity or individual, off the book, it or he shall be punished for offering a bribe; where the other party, be it an entity or individual, secretly accepts a kickback off the book, it or he shall be punished for taking a bribe.

    经营者销售或者购买商品,可以以明示方式给对方折扣,可以给中间人佣金。经营者给对方折扣、给中间人佣金的,必须如实入帐。接受折扣、佣金的经营者必须如实入帐。

 In the selling or buying of goods, any operator may express clearly its or his intention to offer a discount to the other party and pay a commission to the middlemen. Where an operator gives a discount to the other party as pays a commission to the middlemen, it or he must enter the items in the book factually. An operator accepting a discount or commission must enter it in the book facually.

    第九条  经营者不得利用广告或者其他方法,对商品的质量、制作成分、性能、用途、生产者、有效期限、产地等作引人误解的虚假宣传。

Article 9 An operator shall not use advertisement or other means to give false, misleading information on the quality, composition, performance, use, manufacturer, useful life, origin, etc. of the goods.

    广告的经营者不得在明知或者应知的情况下,代理、设计、制作、发布虚假广告。

 An advertisement operator shall not act as an agent for designing, producing and releasing false advertisements where they clearly know, or should know, that the information in the advertisements is false.

    第十条  经营者不得采用下列手段侵犯商业秘密:

Article 10 An operator shall not adopt any of the following means to infringe on the business secrets of others:

    (一)以盗窃、利诱、胁迫或者其他不正当手段获取权利人的商业秘密;

 (1) obtaining business secrets from the owner of the right by stealing, promising of gain, resorting to coercion or other illegitimate means;

    (二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;

 (2) disclosing, using or allowing others to use the business secrets of the owner of the right obtained by the means mentioned in the preceding item;

    (三)违反约定或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允许他人使用其所掌握的商业秘密。

 (3) disclosing, using or allowing others to use the business secrets that it has obtained by breaking an engagement or disregarding the requirements of the owner of the right to preserve the business secrets.

    第三人明知或者应知前款所列违法行为,获取、使用或者披露他人的商业秘密,视为侵犯商业秘密。

 Where a third party obtains, uses or discloses the business secrets of others when it or he has or should have full knowledge of the illegal acts mentioned in the preceding section, it or he shall be deemed to have infringed on the business secrets of others.

    本条所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息。

 Business secrets in this Article refer to the technical information and operational information which is not known to the public, which is capable of bringing economic benefits to the owners of the rights, which has practical applicability and which the owners of the rights have taken measures to keep secret.

    第十一条  经营者不得以排挤竞争对手为目的,以低于成本的价格销售商品。

Article 11 An operator shall not sell its or his goods at a price that is below the cost for the purpose of excluding its or his competitors.

    有下列情形之一的,不属于不正当竞争行为:

 In any of the following events, such sales do not come under acts of unfair competition:

    (一)销售鲜活商品;

 (1) Selling fresh goods;

    (二)处理有效期限即将到期的商品或者其他积压的商品;

 (2) disposing of goods the useful life of which is about to expire, or of other overstocked goods;

    (三)季节性降价;

 (3) seasonal lowering of prices;

    (四)因清偿债务、转产、歇业降价销售商品。

 (4) selling goods at lowered prices for paying off debts, changing the line of production or closing the business.

    第十二条  经营者销售商品,不得违背购买者的意愿搭售商品或者附加其他不合理的条件。

Article 12 In selling its or his goods, an operator shall not make a tie-in sale against the wish of the buyer or attach other unreasonable conditions.

    第十三条  经营者不得从事下列有奖销售:

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号