网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国防震减灾法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国防震减灾法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国防震减灾法

Law of the People's Republic of China on Protecting Against and Mitigating Earthquake Disasters

  第一条 为了防御与减轻地震灾害,保护人民生命和财产安全,保障社会主义建设顺利进行,制定本法。

Article 1 This Law is enacted in order to protect against and mitigate earthquake disasters, ensure the safety of the people's lives and property and the smooth progress of the socialist drive.

  第二条 在中华人民共和国境内从事地震监测预报、地震灾害预防、地震应急、震后救灾与重建等(以下简称防震减灾)活动,适用本法。

Article 2 This Law shall be applicable to earthquake monitoring and prediction, protection against earthquake disasters, measures for earthquake emergencies, post-earthquake relief and reconstruction, etc. which are carried out within the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as protection against and mitigation of earthquake disasters for short).

  第三条 防震减灾工作,实行预防为主、防御与救助相结合的方针。

Article 3 In the effort to protect against and mitigate earthquake disasters the principle of combining protective measures with rescue efforts while putting stress on the former shall be applied.

  第四条 防震减灾工作,应当纳入国民经济和社会发展计划。

Article 4 Protection against and mitigation of earthquake disasters shall be incorporated into plans for national economic and social development.

  第五条 国家鼓励和支持防震减灾的科学技术研究,推广先进的科学研究成果,提高防震减灾工作水平。

Article 5 The State encourages and supports scientific and technological research in protection against and mitigation of earthquake disasters and spreads the use of advanced research results in order to improve the work of protection against and mitigation of earthquake disasters.

  第六条 各级人民政府应当加强对防震减灾工作的领导,组织有关部门采取措施,做好防震减灾工作。

Article 6 People's governments at different levels shall strengthen leadership over the work of protection against and mitigation of earthquake disasters and mobilize the relevant departments to take measures for successful protection against and mitigation of earthquake disasters.

  第七条 在国务院的领导下,国务院地震行政主管部门、经济综合主管部门、建设行政主管部门、民政部门以及其他有关部门,按照职责分工,各负其责,密切配合,共同做好防震减灾工作。

Article 7 Under the leadership of the State Council, the competent administrative departments under the State Council that are responsible respectively for seismic work, comprehensive management of the economy, construction, civil affairs and the other relevant departments shall join efforts and closely coorperate with each other, while acting in accordance with the division of their functions and duties, to make a success of the work for protection against and mitigation of earthquake disasters.

  县级以上地方人民政府负责管理地震工作的部门或者机构和其他有关部门在本级人民政府的领导下,按照职责分工,各负其责,密切配合,共同做好本行政区域内的防震减灾工作。

The administrative departments or institutions for seismic work and the other departments concerned under the local people's governments at or above the county level shall, under the leadership of the said people's governments, join efforts and closely cooperate with each other, while acting in accordance with the division of their functions and duties, to make a success of the work for protection against and mitigation of earthquake disasters within their own administrative areas.

  第八条 任何单位和个人都有依法参加防震减灾活动的义务。

Article 8 All units and individuals are obligated to take part in protecting against and mitigating earthquake disasters in accordance with law.

  中国人民解放军、中国人民武装警察部队和民兵应当执行国家赋予的防震减灾任务。

The Chinese People's Liberation Army, the Chinese People's Armed Police Forces and the People's Militia shall carry out the tasks of protecting against and mitigating earthquake disasters assigned to them by the State.

第二章 地震监测预报

CHAPTER II EARTHQUAKE MONITORING AND PREDICTION

  第九条 国家加强地震监测预报工作,鼓励、扶持地震监测预报的科学技术研究,逐步提高地震监测预报水平。

Article 9 The State strengthens the work of earthquake monitoring and prediction, encourages and gives aid to scientific and technological research in earthquake monitoring and prediction in order to promote such monitoring and prediction gradually.

  第十条 国务院地震行政主管部门负责制定全国地震监测预报方案,并组织实施。

Article 10 The competent administrative department for seismic work under the State Council shall be responsible for formulating national plans of earthquake monitoring and prediction and making arrangements for their implementation.

省、自治区、直辖市人民政府负责管理地震工作的部门,根据全国地震监测预报方案,负责制定本行政区域内的地震监测预报方案,并组织实施。

The administrative departments for seismic work under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for formulating plans of earthquake monitoring and prediction for their own administrative areas in accordance with the national plans of earthquake monitoring and prediction and making arrangements for their implementation respectively.

  第十一条 国务院地震行政主管部门根据地震活动趋势,提出确定地震重点监视防御区的意见,报国务院批准。

Article 11 The competent administrative department for seismic work under the State Council shall, on the basis of the tendency of seismicity, submit suggestions on delimiting key areas for earthquake surveillance and protection to the State Council for approval.

  地震重点监视防御区的县级以上地方人民政府负责管理地震工作的部门或者机构,应当加强地震监测工作,制定短期与临震预报方案,建立震情跟踪会商制度,提高地震监测预报能力。

The administrative departments or institutions for seismic work under the people's governments at or above the county level located in the key areas for earthquake surveillance and protection shall improve their work in earthquake monitoring, work out plans for short-term and imminent earthquake prediction, establish the system for the tracking of and consultation about earthquake situations and enhance their capability of earthquake monitoring and prediction.

  第十二条 国务院地震行政主管部门和县级以上地方人民政府负责管理地震工作部门或者机构,应当加强对地震活动与地震前兆的信息检测、传递、分析、处理和对可能发生地震的地点、时间和震级的预测。

Article 12 The competent administrative department for seismic work under the State Council and the administrative departments or institutions for seismic work under the local people's governments at or above the county level shall improve their work in examining, transmitting, analysing and processing information about seismicity and precursors of earthquakes and in forecasting the place, time and magnitude of a possible earthquake.

  第十三条 国家对地震监测台网的建设,实行统一规划,分级

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号