网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国节约能源法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国节约能源法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 41 The administrative department for energy conservation under the State Council shall, together with the relevant departments under the State Council, formulate both general technical norms, requirements and measures for energy conservation and specific ones for different trades and professions, and modify them in keeping with economic growth and progress in energy conservation technology with the aim of increasing energy utilization rate, reducing energy consumption and gradually bringing China's energy utilization up to the advanced international level.

第五章 法律责任

CHAPTER V LEGAL RESPONSIBILITY

 第四十二条 违反本法第十三条规定,新建国家明令禁止新建的高耗能工业项目的,由县级以上人民政府管理节能工作的部门提出意见,报请同级人民政府按照国务院规定的权限责令停止投入生产或者停止使用。

Article 42 Where a highly energy-consuming industrial project, the construction of which is formally prohibited by the State, is put up in violation of the provisions of Article 13 of this Law, the administrative department for energy conservation of the people's government at or above the county level shall submit its proposal to the people's government to which it belongs that the government shall, in line with the limits of authority as prescribed by the State Council, order suspension of production or use of the project.

 第四十三条 生产耗能较高的产品的单位,违反本法第二十四条规定,超过单位产品能耗限额用能,情节严重,经限期治理逾期不治理或者没有达到治理要求的,可以由县级以上人民政府管理节能工作的部门提出意见,报请同级人民政府按照国务院规定的权限责令停业整顿或者关闭。  

Article 43 Where an enterprise that manufactures energy-consuming products uses energy exceeding the quota set for energy consumption per unit product, in violation of the provisions of Article 24 of this Law and to a serious extent, and fails to solve the problem or meet the requirements within the time limit, the administrative department for energy conservation of the people's government at or above the county level may submit its proposal to the people's government to which it belongs that the government shall, in line with the limits of authority as prescribed by the State Council, order suspension of production for consolidation or closedown.

第四十四条 违反本法第二十五条规定,生产、销售国家明令淘汰的用能产品的,由县级以上人民政府管理产品质量监督工作的部门责令停止生产、销售国家明令淘汰的用能产品,没收违法生产、销售的国家明令淘汰的用能产品和违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款;可以由县级以上人民政府工商行政管理部门吊销营业执照。

Article 44 Where an enterprise that, in violation of the provisions of Article 25 of this Law, produces or sells energy-using products which the State has eliminated by official order, the administrative department for supervision over product quality of the people's government at or above the county level shall order that it stop producing or selling such products, confiscate such products and the illegal gains therefrom and impose a fine of not less than one time but not more than five times the illegal gains; and the administrative department for industry and commerce of the people's government at or above the county level may revoke its business license.

 第四十五条 违反本法第二十五条规定,使用国家明令淘汰的用能设备的,由县级以上人民政府管理节能工作的部门责令停止使用,没收国家明令淘汰的用能设备;情节严重的,县级以上人民政府管理节能工作的部门可以提出意见,报请同级人民政府按照国务院规定的权限责令停业整顿或者关闭。  

Article 45 Where an enterprise uses, in violation of the provisions of Article 25 of this Law, energy-using equipment which the State has eliminated by official order, the administrative department for energy conservation of the people's government at or above the county level shall order that it stop using such equipment and have the equipment confiscated; if the circumstances are serious, the said department may submit its proposal to the people's government to which it belongs that the government shall, in line with the limits of authority as prescribed by the State Council, order suspension of operation for consolidation or close-down.

第四十六条 违反本法第二十五条规定,将淘汰的用能设备转让他人使用的,由县级以上人民政府管理产品质量监督工作的部门没收违法所得,并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款。

Article 46 Where a unit or individual, in violation of the provisions of Article 25 of this Law, transfers eliminated energy-using equipment to another user, the administrative department for supervision over product quality of the people's government at or above the county level shall confiscate its or his illegal gains and impose a fine of not less than one time but not more than five times the illegal gains.

 第四十七条 违反本法第二十六条规定,未在产品说明书和产品标识上注明能耗指标的,由县级以上人民政府管理产品质量监督工作的部门责令限期改正,可以处5万元以下的罚款。

Article 47 Where a unit or individual, in violation of the provisions of Article 26 of this Law, fails to clearly indicate the norm for energy consumption in its or his product specifications or labels, the administrative department for supervision over product quality of the people's government at or above the county level shall order that it or he make amends within a time limit and may impose a fine of not more than 50,000 yuan.

  违反本法第二十六条规定,在产品说明书和产品标识上注明的能耗指标不符合产品的实际情况的,除依照前款规定处罚外,依照有关法律的规定承担民事责任。

Where a unit or individual, in violation of the provisions of Article 26 of this Law, indicates the norms for energy consumption, in its or his product specifications or labels, that do not conform to the actual conditions of the products, the unit or individual concerned shall, in addition to being punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph, bear civil liabilities in accordance with the provisions of relevant laws.

 第四十八条 违反本法第二十七条规定,使用伪造的节能质量认证标志或者冒用节能质量认证标志的,由县级以上人民政府管理产品质量监督工作的部门责令公开改正,没收违法所得,可以并处违法所得一倍以上五倍以下的罚款。

Article 48 Where a unit or individual, in violation of the provisions of Article 27 of this Law, uses labels bearing forged certificates for the quality of their energy-conserving products or labels bearing the certificates for the quality of another's energy-conserving products, the administrative department for supervision over product quality of the people's government at or above the county level shall order that it or he publicly make amends and shall confiscate its or his illegal gains and may also impose a fine of not less than one time but not more than five times the illegal gains.

 第四十九条 国家工作人员在节能工作中滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,给予行政处分。

Article 49 Any State functionary who, in the work of energy conservation, abuses his power, neglects his duty or engages in malpractices for personal gain to such an extent as to constitute a crime shall be investigated for criminal responsibility according to law. If it does not constitutes a crime, he shall be given administrative sanctions.

第六章

CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS

 第五十条 本法自1998年1月1日起施行

Article 50 This law shall go into force as of January 1, 1998.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号