网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国节约能源法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国节约能源法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


>

 第十一条 国务院和省、自治区、直辖市人民政府应当在基本建设、技术改造资金中安排节能资金,用于支持能源的合理利用以及新能源和可再生能源的开发。

Article 11 The State Council and the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall allocate funds for energy conservation in funds for capital construction and technical upgrading to support rational utilization of energy and exploitation of new and renewable energy resources.

  市、县人民政府根据实际情况安排节能资金,用于支持能源的合理利用以及新能源和可再生能源的开发。

People's governments at the municipal and county levels shall allocate funds for energy conservation according to their actual conditions in order to support rational utilization of energy and exploitation of new and renewable energy resources.

 第十二条 固定资产投资工程项目的可行性研究报告,应当包括合理用能的专题论证。

Article 12 Special demonstration of rational use of energy shall be included in the feasibility study reports of fixed assets projects for investment.

  固定资产投资工程项目的设计和建设,应当遵守合理用能标准和节能设计规范。

The fixed assets projects for investment shall be designed and constructed in conformity with the standards for rational use of energy and for energy conservation design.

  达不到合理用能标准和节能设计规范要求的项目,依法审批的机关不得批准建设;项目建成后,达不到合理用能标准和节能设计规范要求的,不予验收。  

Organs authorized with the power of examining and approving construction projects according to law may not approve the construction of projects which fail to conform to the standards for rational use of energy and for energy conservation design or accept such projects when completed.

第十三条 禁止新建技术落后、耗能过高、严重浪费能源的工业项目。

Article 13 It is prohibited to construct new industrial projects that are technically outdated, highly energy-consuming, and prodigiously wasting energy.

禁止新建的耗能过高的工业项目的名录和具体实施办法,由国务院管理节能工作的部门会同国务院有关部门制定。

The administrative department for energy conservation under the State Council shall, together with the other relevant departments under the State Council, prepare a catalogue of highly energy-consuming industrial projects that are prohibited from being constructed and shall formulate specific measures for implementation.

 第十四条 国务院标准化行政主管部门制定有关节能的国家标准。

Article 14 The administrative department for standardization under the State Council shall formulate the national standards for energy conservation.

  对没有前款规定的国家标准的,国务院有关部门可以依法制定有关节能的行业标准,并报国务院标准化行政主管部门备案。

In the absence of the national standards mentioned above, the relevant departments under the State Council may formulate according to law trade standards for energy conservation and submit them to the administrative department for standardization under the State Council for the record.

  制定有关节能的标准应当做到技术上先进,经济上合理,并不断加以完善和改进。

Standards for energy conservation shall be technically advanced and economically rational and be subject to continued improvement.

 第十五条 国务院管理节能工作的部门应当会同国务院有关部门对生产量大面广的用能产品的行业加强监督,督促其采取节能措施,努力提高产品的设计和制造技术,逐步降低本行业的单位产品能耗。

Article 15 The administrative department for energy conservation under the State Council shall, together with the relevant departments under the State Council, exercise strict supervision over the trades and professions that turn out widely used energy-using products in large quantities and urge them to adopt energy-conserving measures, make efforts to improve product design and manufacturing technology and gradually reduce energy consumption per unit product in respective trades and professions.

 第十六条 省级以上人民政府管理节能工作的部门,应当会同同级有关部门,对生产过程中耗能较高的产品制定单位产品能耗限额。

Article 16 The administrative department for energy conservation of the people's governments at or above the provincial level shall, together with the relevant departments of the corresponding governments, set quotas for energy consumption per unit product for products which consume excessive amounts of energy in the course of production.

  制定单位产品能耗限额应当科学、合理。

The quota for energy consumption per unit product shall be set in a scientific and rational manner.

 第十七条 国家对落后的耗能过高的用能产品、设备实行淘汰制度。

Article 17 The State applies an elimination system for outdated and highly energy-consuming products and equipment.

  淘汰的耗能过高的用能产品、设备的名录由国务院管理节能工作的部门会同国务院有关部门确定并公布。

A catalogue of highly energy-consuming products and equipment to be eliminated shall be decided on by the administrative department for energy conservation under the State Council together with the relevant departments under the State Council and made known to the public.

具体实施办法由国务院管理节能工作的部门会同国务院有关部门制定。 

The said departments shall likewise formulate specific measures for implementation.

第十八条 企业可以根据自愿原则,按照国家有关产品质量认证的规定,向国务院产品质量监督管理部门或者国务院产品质量监督管理部门授权的部门认可的认证机构提出用能产品节能质量认证申请;

Article 18 Enterprises may, on a voluntary basis and in accordance with the State regulations regarding certification of product quality, apply to the administrative department for supervision over product quality under the State Council or to the certification agencies confirmed by the organs authorized by the said department under the State Council for certifying the quality of their energy-using products in terms of energy conservation.

经认证合格后,取得节能质量认证证书,在用能产品或者其包装上使用节能质量认证标志。

After being proved qualified, the enterprises shall obtain the certificates for the quality of their energy-using products in terms of energy conservation and have labels bearing such certificates affixed to their energy-using products or to the packaging thereof.

 第十九条 县级以上各级人民政府统计机构应当会同同级有关部门,做好能源消费和利用状况的统计工作,并定期发布公报,公布主要耗能产品的单位产品能耗等状况。

Article 19 The statistics institutions of the people's governments at or above the county level shall, together with the relevant departments of the corresponding governments, compile accurate statistics on energy consumption and utilization and regularly issue statistics bulletins about energy consumption per unit product for major energy-consuming products, etc.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号