网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国私营企业暂行条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国私营企业暂行条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


》的规定执行。

Article 19  A private enterprise with the qualification of legal person shall handle the registration of establishment, alternation or cancellation of the registration according to the provisions of Regulations of the People's Republic of China for the Registration of the Enterprise Legal Person.

第四章 私营企业的权利和义务

Chapter 4 Rights and Obligations of the Private Enterprise 

第二十条 私营企业投资者对其财产依法享有所有权,其财产可以依法继承。

Article 20  The investor of the private enterprise is entitled to have the ownership to his property, which can be inherited according to law.

第二十一条 私营企业在生产经营活动中享有下列权利:

Article 21  The private enterprise is entitled to have the following rights in the course of production and operation:

(一)核准登记的名称在规定的范围内享有专用权;

 (1) exclusive right of using the name which is ratified and registered in the ratified scope;

(二)在核准登记的范围内自主经营;

 (2) independent right of management in the ratified scope of business;

(三)决定企业的机构设置,招用或者辞退职工;

 (3) right of making decisions for setting up institution and employing and dis missing the staff and workers of the enterprise;

(四)决定企业的工资制度和利润分配形式;

 (4) right of making decisions for the system of wages and salaries, and the forms of profit distribution;

(五)按照国家价格管理规定,制定企业的商品价格和收费标准;

 (5) right of making out the price of the products and the standard of charges according to the regulations of the State on price control;

(六)订立合同;

 (6) right of signing the contract;

(七)申请专利、注册商标。

 (7) rights of application for patent and registration of trade-mark.

第二十二条 私营企业按照国家法律、法规的规定,可以同外国公司、企业和其他经济组织或者个人举办中外合资经营企业、中外合作经营企业,可以承揽来料加工、来样加工、来件装配,从事补偿贸易。

Article 22  The private enterprise, according to the provisions of laws and regulations of the State, may set up Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign cooperative enterprise with foreign company, enterprise and other economic organizations or individuals, and may eng age in processing with supplied materials and samples, assembling with supplied parts an d compensation trade.

第二十三条 私营企业在生产经营活动中应当履行下列义务:

 Article 23  The private enterprise shall perform the following obligations in the course of production and operation:

(一)遵守国家法律、法规和政策;

 (1) abiding by laws, regulations and policies of the State;

(二)依法纳税;

 (2) paying taxes according to law;

(三)服从国家有关机关的监督管理。

 (3) obeying the supervision and administration of the relevant authorities of the State.

第二十四条 私营企业应当在银行或者其他金融机构按照国家有关规定开立帐户。符合规定条件的,可以申请贷款。

Article 24  The private enterprise shall open account (s) with a bank or other financial institutes according to the relevant provisions of the State.

第二十五条 除国家法律、法规规定者外,任何单位不得以任何方式要求私营企业提供财力、物力、人力。

Those who are up to the stipulated conditions can apply for the loans.

对于向私营企业的摊派,私营企业有权拒绝提供,工商行政管理机关有权予以制止。

Article 25  No unit can require in any way the private enterprise to provide financial and material assistance or manpower, except for the stipulations of laws and regulations of the State. The private enterprise has the right to refuse the apportion allotted to it, and the departments in charge of administration of industry and commerce are authorised to stop the apportion.

第二十六条 私营企业的《企业法人营业执照》或者《营业执照》,除工商行政管理机关依照法定程序可以扣缴或者吊销外,不被扣缴或者吊销。

Article 26  The private enterprise's "Business License of Enterprise Legal Person" or its "Business License" cannot be suspended and revoked, except that it is suspended and revoked by the departments in charge of administration of industry and commerce according to legal procedures.

第五章 私营企业的劳动管理

Chapter 5 Labour Management of the Private Enterprise 

第二十七条 私营企业招用职工必须按照平等自愿、协商一致的原则以书面形式签订劳动合同,确定双方的权利、义务。

Article 27  When the private enterprise employs staff and workers, the two parties shall, according to the principles of equality, willingness, consultation and consensus, sign the labour contract in a written form to define the rights and obligations of the two parties.

私营企业劳动合同应当向当地劳动行政管理机关备案。

 The labour contract of the private enterprise shall be put on file to the local departments of labour administration and management.

第二十八条 劳动合同应当包括下列内容:

 Article 28  The labour contract shall include the following items:

(一)对职工劳动的质量和数量要求;

 (1) the requirements of the quality and quantity of the labour of the staff an d workers;

(二)合同期限;

 (2) the term of the contract;

(三)劳动条件;

 (3) the working conditions;

(四)劳动报酬、保险和福利待遇;

 (4) payment for labour, insurance and welfare treatment;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号