网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国土地管理法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国土地管理法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


省、自治区、直辖市人民政府批准,并报国务院备案。

Requisition of land other than prescribed in the preceding paragraph shall be approved by the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities and submitted to the State Council for the record.

征用农用地的,应当依照本法第四十四条的规定先行办理农用地转用审批。其中,经国务院批准农用地转用的,同时办理征地审批手续,不再另行办理征地审批;经省、自治区、直辖市人民政府在征地批准权限内批准农用地转用的,同时办理征地审批手续,不再另行办理征地审批,超过征地批准权限的,应当依照本条第一款的规定另行办理征地审批。

Requisition of agricultural land should first of all go through the examination and approval procedure for converting agricultural land into land for construction purposes according to the provisions of Article 44 of this law. Whereas conversion of land is approved by the State Council, the land requisition examination and approval procedures should be completed concurrently with the procedures for converting agricultural land to construction uses and no separate procedures are required. Whereas the conversion of land is approved by people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities within their terms of reference, land requisition examination and approval procedures should be completed at the same time and no separate procedures are required. Whereas the terms of reference has been exceeded, separate land requisition examination and approval procedures should be completed according to the provisions of the first paragraph of this article.

第四十六条国家征用土地的,依照法定程序批准后,由县级以上地方人民政府予以公告并组织实施。

Article 46 For requisition of land by the State the local people's governments at and above the county level shall make an announcement and organize the implementation after the approval according to the legal procedures.

被征用土地的所有权人、使用权人应当在公告规定期限内,持土地权属证书到当地人民政府土地行政主管部门办理征地补偿登记。

Owners or users of the land requisitioned should, within the time limit specified in the announcement, go through the compensation registration for requisitioned land with the land administrative departments of the local people's governments on the strength of the land certificate.

第四十七条征用土地的,按照被征用土地的原用途给予补偿。

Article 47 In requisitioning land, compensation should be made according to the original purposes of the land requisitioned.

征用耕地的补偿费用包括土地补偿费、安置补助费以及地上附着物和青苗的补偿费。征用耕地的土地补偿费,为该耕地被征用前三年平均年产值的六至十倍。征用耕地的安置补助费,按照需要安置的农业人口数计算。需要安置的农业人口数,按照被征用的耕地数量除以征地前被征用单位平均每人占有耕地的数量计算。每一个需要安置的农业人口的安置补助费标准,为该耕地被征用前三年平均年产值的四至六倍。但是,每公顷被征用耕地的安置补助费,最高不得超过被征用前三年平均年产值的十五倍。

Compensation fees for land requisitioned include land compensation fees, resettlement fees and compensation for attachments to or green crops on the land. The land compensation fees shall be 6-10 times the average output value of the three years preceding the requisition of the cultivated land. The resettlement fee shall be calculated according to the number of agricultural population to be resettled. The number of agricultural population to be resettled shall be calculated by dividing the amount of cultivated land requisitioned by the per capital land occupied of the unit whose land is requisitioned. The resettlement fees for each agricultural person to be resettled shall be 4-6 times the average annual output value of the three years preceding the requisition of the cultivated land. But the maximum resettlement fee per hectare of land requisitioned shall not exceed 15 times of the average annual output value of the three years prior to the requisition.

征用其他土地的土地补偿费和安置补助费标准,由省、自治区、直辖市参照征用耕地的土地补偿费和安置补助费的标准规定。

The standards for land compensation and resettlement fees for land requisitioned shall be determined by various provinces, autonomous regions and municipalities in reference to the land compensation fees and resettlement fees for cultivated land requisitioned.

被征用土地上的附着物和青苗的补偿标准,由省、自治区、直辖市规定。

The standards for compensating for ground attachments and green crops on the land requisitioned shall be determined by various provinces, autonomous regions and municipalities.

征用城市郊区的菜地,用地单位应当按照国家有关规定缴纳新菜地开发建设基金。

In requisitioning vegetable fields in suburban areas, the units using the land should pay new vegetable field development and construction fund.

依照本条第二款的规定支付土地补偿费和安置补助费,尚不能使需要安置的农民保持原有生活水平的,经省、自治区、直辖市人民政府批准,可以增加安置补助费。但是,土地补偿费和安置补助费的总和不得超过土地被征用前三年平均年产值的三十倍。

Whereas the land compensation fees and resettlement fees paid according to the provisions of the second paragraph of this article are not enough to maintain the original level of living, the resettlement fees may be increased with the approval of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities. But the combined total of land compensation fees and resettlement fees shall not exceed 30 times the average output value of the three years prior to the requisition.

国务院根据社会、经济发展水平,在特殊情况下,可以提高征用耕地的土地补偿费和安置补助费的标准。

In special circumstances, the State Council may raise the standards for land compensation and resettlement fees for land requisitioned according to the social and economic development level.

第四十八条征地补偿安置方案确定后,有关地方人民政府应当公告,并听取被征地的农村集体经济组织和农民的意见。

Article 48 After the plan for land compensation and resettlement fees is finalized, related local people's governments shall make an announcement and hear the opinions of the rural collective economic organizations and peasants whose land has been requisitioned.

第四十九条被征地的农村集体经济组织应当将征用土地的补偿费用的收支状况向本集体经济组织的成员公布,接受监督。

Article 49 Rural collective economic organizations shall make public to its members the receipts and expenditures of the land compensation fees for land requisitioned and accept their supervision.

禁止侵占、挪用被征用土地单位的征地补偿费用和其他有关费用。

It is forbidden to embezzle or divert the land compensation fees and other related expenses.

第五十条地方各级人民政府应当支持被征地的农村集体经济组织和农民从事开发经营,兴办企业。

Article 50 Local people's governments at all levels shall support rural collective economic organizations and peasants in their efforts toward development and operations or in starting up enterprises.

第五十一条大中型水利、水电工程建设征用土地的补偿费标准和移民安置办法,由国务院另行规定。

Article 51 The standards for land compensation and method of resettlement for land requisitioned for building large and medium-sized water conservancy projects and hydroelectric power projects shall be determined separately by the State Council.

第五十二条建设项目可行性研究论证时,土地行政主管部门可以根据土地利用总体规划、土地利用年度计划和建设用地标准,对建设用地有关事项进行审查,并提出意见。

Article 52 In the process of the feasibility study for construction projects, land administrative departments may examine the related matters concerning the land for construction purposes and put forward their proposals according to the general plans for the utilization of land, the annual plan for the use of land and standards for land used for construction purposes.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号