网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国行政许可法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国行政许可法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


not hinder the individuals or enterprises of other regions from dealing in production and business and providing services in one region, shall not restrict the commodities of other regions from entering into the market of the local region

第十六条 行政法规可以在法律设定的行政许可事项范围内,对实施该行政许可作出具体规定。

Article 16 An administrative regulation may have specific requirements for the implementation of an administrative license within the scope of the matters prescribed by a statutory administrative license

地方性法规可以在法律、行政法规设定的行政许可事项范围内,对实施该行政许可作出具体规定。

A local regulation may, within the scope of the matters of administrative license established by the laws and administrative regulations, make specific requirements for the implementation of the administrative license

规章可以在上位法设定的行政许可事项范围内,对实施该行政许可作出具体规定。

The regulation may make specific requirements for the implementation of the administrative license within the scope of the matters established by the upper law

法规、规章对实施上位法设定的行政许可作出的具体规定,不得增设行政许可;对行政许可条件作出的具体规定,不得增设违反上位法的其他条件。

The regulations and rules shall not make specific requirements for the implementation of the administrative license set down by the upper law, shall not increase administrative license; for the specific conditions of administrative license, they shall not establish any other condition in violation of the upper law

第十七条 除本法第十四条、第十五条规定的外,其他规范性文件一律不得设定行政许可。

Article 17 Except for Articles 14 and 15 of the Law, no administrative license shall be set in any other regulatory document

第十八条 设定行政许可,应当规定行政许可的实施机关、条件、程序、期限。

Article 18 In the establishment of an administrative license, the implementing organ, conditions, procedures and time limit shall be specified

第十九条起草法律草案、法规草案和省、自治区、直辖市人民政府规章草案,拟设定行政许可的,起草单位应当采取听证会、论证会等形式听取意见,并向制定机关说明设定该行政许可的必要性、对经济和社会可能产生的影响以及听取和采纳意见的情况。

Article 19 Where an administrative license is to be established by means of drafting a law, a regulation or a regulation of the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the drafting entity shall consult the opinions through hearing and argumentation, etc., and shall give explanations to the law (regulation) making organ about the necessity to establish the administrative license, the potential effects on the economy and society and the opinions heard and adopted

第二十条行政许可的设定机关应当定期对其设定的行政许可进行评价;对已设定的行政许可,认为通过本法第十三条所列方式能够解决的,应当对设定该行政许可的规定及时予以修改或者废止。

Article 20 The establishment organ of the administrative license shall periodically evaluate the administrative license it set. If it considers that an already established administrative license can be solved through any of the methods listed in Article 13 of the Law, it shall modify the requirements for the establishment of the administrative license or abolish it in time

行政许可的实施机关可以对已设定的行政许可的实施情况及存在的必要性适时进行评价,并将意见报告该行政许可的设定机关。

The executive organ of an administrative license shall evaluate the information of the implementation of the administrative license and necessity of its existence, and shall report the relevant opinions to the establishing organ of the administrative license

公民、法人或者其他组织可以向行政许可的设定机关和实施机关就行政许可的设定和实施提出意见和建议。

The citizens, legal person or other institutions may put forward opinions and suggestions to the establishment organ and executive organ about the establishment and implementation of the administrative license

第二十一条省、自治区、直辖市人民政府对行政法规设定的有关经济事务的行政许可,根据本行政区域经济和社会发展情况,认为通过本法第十三条所列方式能够解决的,报国务院批准后,可以在本行政区域内停止实施该行政许可。

Article 21 Where any of the people's governments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government considers an administrative license on economic affairs, which is established by means of administrative regulation, can be solved through any of the methods listed in Article 13 of the Law according to the economic and social development of this administrative area, it may stop implementing the administrative license within the administrative area upon reporting to and obtaining the approval of the State Council

第三章 行政许可的实施机关

Chapter III Executive Organ for Administrative License

第二十二条 行政许可由具有行政许可权的行政机关在其法定职权范围内实施。

 Article 22 An administrative license shall be implemented by the empowered administrative organ within its statutory functions

第二十三条法律、法规授权的具有管理公共事务职能的组织,在法定授权范围内,以自己的名义实施行政许可。被授权的组织适用本法有关行政机关的规定。

Article 23 The organization with a function of managing public affairs under the authorization of a law or regulation shall, within the authorized scope, implement the administrative license in its own name. The provisions concerning the administrative organ in the Law shall be applicable to the empowered organizations

第二十四条行政机关在其法定职权范围内,依照法律、法规、规章的规定,可以委托其他行政机关实施行政许可。委托机关应当将受委托行政机关和受委托实施行政许可的内容予以公告。

Article 24 An administrative organ may, within its statutory functions, authorize other administrative organs to implement the administrative license in light of the laws, regulations and rules. The authorizing organ shall announce to the public the authorized administrative organs and the authorized particulars of the administrative license

委托行政机关对受委托行政机关实施行政许可的行为应当负责监督,并对该行为的后果承担法律责任。

The authorizing administrative organ shall be responsible for supervising the implementation of the administrative license by the authorized administrative organs, and shall bear the legal liabilities for the consequences of implementation

受委托行政机关在委托范围内,以委托行政机关名义实施行政许可;不得再委托其他组织或者个人实施行政许可。

An authorized administrative organ shall, within the authorized scope, implement the administrative license in the name of the authorizing administrative organ; it shall not authorize any other organization or individual to implement the administrative license

第二十五条经国务院批准,省、自治区、直辖市人民政府根据精简、统一、效能的原则,可以决定一个行政机关行使有关行政机关的行政许可权。

Article 25 Upon approval of the State Council, the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities may decide one administrative organ to exercise the power of administrative license of the

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号