网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国海事诉讼特别程序法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国海事诉讼特别程序法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 122 When applying for publicizing notice for assertion of maritime liens, an application, the ship transfer contract, the technical information of the ship and other documents shall be submitted to the maritime court.

申请书应当载明船舶的名称、申请船舶优先权催告的事实和理由。

 The application shall specify the name of the ship, the facts of and reasons for applying for publicizing notice for assertion of maritime liens.

第一百二十三条海事法院在收到申请书以及有关文件后,应当进行审查,在七日内作出准予或者不准予申请的裁定。

Article 123 After receiving the application and relevant documents, the maritime court shall examine them and make an order approving or disapproving the application within seven days.

受让人对裁定不服的,可以申请复议一次。

Where the transferee is not satisfied with the order, it may apply for reconsideration which could be granted only once.

第一百二十四条海事法院在准予申请的裁定生效后,应当通过报纸或者其他新闻媒体发布公告,催促船舶优先权人在催告期间主张船舶优先权。

Article 124 After the order approving the application takes effect, the maritime court shall publish a public announcement in newspapers or through other news media, so as to urge the persons enjoying maritime liens to promptly claim their rights within the period of publication of the notice.

船舶优先权催告期间为六十日。

The period of publication of a notice for maritime liens shall be sixty days.

第一百二十五条船舶优先权催告期间,船舶优先权人主张权利的,应当在海事法院办理登记;不主张权利的,视为放弃船舶优先权。

Article 125 Where a person enjoying maritime liens claims his rights within the period of publication of a notice for maritime liens, he shall undergo registration procedures with the maritime court; where no rights are claimed, the maritime liens shall be deemed as having been waived.

第一百二十六条船舶优先权催告期间届满,无人主张船舶优先权的,海事法院应当根据当事人的申请作出判决,宣告该转让船舶不附有船舶优先权。

Article 126 Where no one claims the maritime liens by the expiration of the period of publication of a notice for maritime liens, the maritime court shall, in accordance with the application of the parties, make a judgment to declare that no maritime liens are attached to the transferred ship.

判决内容应当公告。

 The contents of the judgment shall be publicly announced.

第十二章附则

Chapter XII Supplementary Provisions

第一百二十七条本法自200071日起施行。

Article 127 This Law shall enter into force as of July 1, 2000.

 

 << 上一页  [11] [12] [13] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号