网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--电力设施保护条例          【字体:
 

中英对照法律资源--电力设施保护条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>电力设施保护条例<}0{>Regulations on the Protection of Power Facilities<0}

{0>第一条  为保障电力生产和建设的顺利进行,维护公共安全,特制定本条例。<}0{>Article 1 This set of regulations is formulated with a view to ensuring the smooth-going of power production and construction and a sure protection to public security.<0}

{0>第二条  本条例适用于中华人民共和国境内已建或在建的电力设施(包括发电设施、变电设施和电力线路设施及其有关辅助设施,下同)。<}0{>Article 2 The regulations are eligible to be applied to all power facilities including power generating equipment, power transforming equipment and power transmission lines and their related ancillary equipment (the same below).<0}

{0>第三条  电力设施的保护,实行电力管理部门、公安部门、电力企业和人民群众相结合的原则。<}0{>Article 3 Power facilities shall be protected by concerted efforts of power administrative departments, public security organs, power enterprises and the common people.<0}

{0>第四条  电力设施受国家法律保护,禁止任何单位或个人从事危害电力设施的行为。任何单位和个人都有保护电力设施的义务,对危害电力设施的行为,有权制止并向电力管理部门、公安部门报告。<}0{>Article 4 Power facilities are protected by law from any harm brought about by units or individuals whatsoever. Any unit or individual is obliged to protect power facilities and has the right to stop or report to power administrative departments or public security organs acts that threaten or sabotage power facilities.<0}

{0>  电力企业应加强对电力设施的保护工作,对危害电力设施安全的行为,应采取适当措施,予以制止。<}0{>Power enterprises should strengthen the protection of power facilities. Proper measures should be adopted to stop acts that jeopardize power facilities.<0}

{0>第五条  国务院电力主管部门对电力设施的保护负责监督、检查、指导和协调。<}0{>Article 5 The power administrative department under the State Council shall exercise supervision, examination, guidance and coordination with regard to the protection of power facilities.<0}

{0>第六条  县以上地方各级电力主管部门保护电力设施的职责是:<}0{>Article 6 The functions and responsibilities of protecting power facilities exercised by power administrative departments at and above the county level are:<0}

{0>  (一)、监督、检查本条例及根据本条例制定的规章的贯彻执行;<}0{>1. To supervise and examine the implementation of this set of regulations and detailed rules formulated in compliance with this set of regulations.<0}

{0>  (二)、开展保护电力设施的宣传教育工作;<}0{>2. To publicize and promote works of power facilities protection.<0}

{0>  (三)、会同有关部门及沿电力线路各单位,建立群众护线组织并健全责任制;<}0{>3. To set up power line protection organizations in cooperation with related departments and units along the power transmission lines and improve the responsibility system for the protection.<0}

{0>  (四)、会同当地公安部门,负责所辖地区电力设施的安全保卫工作。<}0{>4. To be responsible for the safety and protection of the power facilities within their jurisdiction areas in cooperation with local public security departments.<0}

{0>第七条  各级公安部门负责依法查处破坏电力设施或哄抢、盗窃电力设施器材的案件。<}0{>Article 7 Public security organs at all levels are responsible for uncovering and punishing acts and cases that sabotage power facilities or mob-rob or steal power facilities and supplies.<0}

{0>第二章 电力设施的保护范围和保护区<}0{>CHAPTER TWO SCOPE OF POWER FACILITIES AND PROTECTION ZONES TO BE <0}

{0>第八条  发电厂、变电所设施的保护范围:<}0{>Article 8 Protection should be effected to the following power facilities and power transforming equipment:<0}

{0>  (一)、发电厂、变电所内与发、变电生产有关设施;<}0{>1. Facilities inside power plants, power transformation stations, current exchange stations and switching stations.<0}

{0>  (二)、发电厂、变电所外各种专用管道(沟)、水井、泵站、冷却水塔、油库、堤坝、铁路、道路、桥梁、码头、燃料装卸设施、避雷针、消防设施及附属设施;<}0{>2. All kinds of special pipes and conduits (ditches), ash storage sites, wells, pumping stations, water cooling towers, oil depots, dikes and dams, railways, roads, bridges, docks, fuel loading and unloading equipment, lightening arresters, fire-fighting equipment and other related ancillary equipment outside power plants and power transformation stations.<0}

{0>  (三)、水力发电厂使用的水库、大坝、取水口、引水隧洞(含支洞口)、引水渠道、调压井(塔)、露天高压管道、厂房、尾水渠、厂房与大坝间的通讯设施及附属设施。<}0{>3. Reservoirs, dams, water inlet, water diversion tunnels (including branch tunnels, water diversion canals, voltage adjustment wells (towers), open-air high-voltage conduits, premises, water discharge canals, communications facilities between premises and dams and other related ancillary equipment used by hydropower stations.<0}

{0>第九条  电力线路设施的保护范围:<}0{>Article 9 Scope of power transmission lines and facilities to be protected:<0}

{0>  (一)架空电力线路:杆塔、基础、拉线、接地装置、导线、避雷线、金具、绝缘子、登杆塔的爬梯和脚钉,导线跨越航道的保护设施,巡(保)线站,巡视检修专用道路、船舶和桥梁,标志牌及附属设施;<}0{>1. Overhead power lines: poles and towers, basements, wires, gounding devices, conducting wires, lightening arresting wires, metal tools, insulators, pole or tower climbing ladders and foot-grapnels, cross- navigation channel wire protection facilities, line patrol (protection) stations, patrol and overhaul special roads, ships and bridges, marks and other related ancillary equipment.<0}

{0>  (二)电力电缆线路:架空、地下、水底电力电缆和电缆联接装置,电缆管道、电缆隧道、电缆沟、电缆桥,电缆井、盖板、人孔、标石、水线标志牌及其有关辅助设施;<}0{>2. Power cable lines: overhead, underground and underwater power cables and cable connection devices, cable conduits, cable tunnels, cable ditches, cable bridges, cable wells, lids, man-holes, stone mark, water mark plates and other related ancillary equipment.<0}

{0>  (三)电力线路上的变压器、电容器、电抗器、断路器、隔离开关、避雷器、互感器、熔断器、计量仪表装置、配电室、箱式变电站及其有关辅助设施;<}0{>3. Transformers, capacitors, resistors, circuit breakers, isolation switches, lightening arresters, mutual inductors, fuses, measuring instruments and meters, power distribution rooms, box-type sub-stations and other related ancillary equipment on the power lines.<0}

{0>  (四)电力调度设施:电力调度场所、电力调度通信设施、电网调度自动化设施、电网运行控制设施。<}0{>4. Power dispatch facilities: power dispatching stations, power dispatch communications facilities, power grid dispatch automatic devices and power grid operation control facilities.<0}

{0>第十条  电力线路保护区:<}0{>Article 10 Power line protection zones:<0}

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号