网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--工业产品质量责任条例          【字体:
 

中英对照法律资源--工业产品质量责任条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>第十三条  承储、承运企业在产品入库储存或出库、产品承运或交货时,应按照国家有关规定,严格执行交接验收制度,明确质量责任。<}0{>Article 13 In the course of the product entering the warehouse for storing or leaving the warehouse, undertaking to transport the product or handing over the product, the enterprise that stores or transports the product shall observe the pertinent state stipulations and the storing-trans-system of<0}

{0>确属储存、运输、装卸原因造成产品损伤,承储、承运、装卸企业应分别承担责任,按国家有关规定,赔偿经济损失。<}0{>handing-over and checking before acceptance, so as to define the quality responsibility. In case it has been testified that the damage of the product is due to the cause of storage, transport or loading and unloading, the enterprises which store, transport or load and unload the product shall bear their respective liabilities and, according to related government regulations, compensate for the economic loss.<0}

{0> 第四章  产品经销企业的质量责任<}0{> Chapter IV Quality Responsibility of the Marketing Firm of the Product<0}

{0>第十四条  经销企业在进货时,应对产品进行验收,明确产品的质量责任。<}0{>Article 14 When laying in a stock of merchandise, the marketing firm shall, before acceptance, test the product, so that the quality responsibility can be clearly defined. <0}

{0>经销企业出售的产品,必须符合本条例第七条、第九条的规定。<}0{>The products sold by the marketing firm must conform to the requirements stipulated in Articles 7 and 9 of the present Regulations.<0}

{0>第十五条  经销企业售出的产品在保证期限内发现质量不符合第二条的要求时,应由经销企业负责对用户实行包修、包换、包退、承担赔偿实际经济损失的责任。<}0{>Article 15 In case the product sold by the marketing firm is found not up to the conditions stipulated in Article 2 within the period of guarantee, the marketing firm shall be responsible for guaranteed repairing, replacement, taking back the product and refunding, and undertaking the responsibility of compensating for the actual economic loss.<0}

{0>   第五章  产品质量的监督管理<}0{> Chapter V Supervision and Control over the Quality of Product <0}

{0>第十六条  各质量监督机构,按照国家有关规定,单独组织或者会同工商行政管理部门、各行业主管部门、企业主管部门,对产品的生产、储运和经销等各个环节实行经常性的监督抽查,并定期公布抽查产品的质量状况。<}0{>Article 16 The various quality-supervising agencies shall, in accordance with the relevant regulations of the state, organize independently, or together with the industry and commerce administrative authorities, the responsible departments of the various trades, and the responsible departments of the various manufacturers, regular supervisional sample-checking on the various links such as manufacture, storing, transportation, and marketing, and regularly publicize the result of the testing of the samples.<0}

{0>企业必须如实提供抽查样品,并在检测手段和工作条件方面提供方便。<}0{>Enterprises must honestly furnish the samples for checking and provide facilities with respect to the testing means and working conditions.<0}

{0>除国家已有规定外,质量监督机构抽查产品,不准向企业收费,以保证监督机构的公正性。<}0{>Unless otherwise stated in state regulations, it is not allowed for the quality-supervising agencies to collect fees from the enterprises for sample-checking on the product, so as to guarantee the impartiality of the supervising agencies. <0}

{0>质量监督机构所需的技术措施费用和检测费用,按实际需要由国家或地方财政拨款解决。<}0{>The expenses needed for the technical means and measures and for the test by the quality-supervising agencies shall be covered by the state or local financial allocations according to the actual needs.<0}

{0>各级经济委员会负责对产品质量监督管理工作进行领导和组织协调。<}0{>The economic commission at various levels are responsible for leadership, organization and coordination of the supervision and control over product quality.<0}

{0>第十七条  各级行业主管部门和企业主管部门负责本行业产品质量的管理工作,其职责是:<}0{>Article 17 Responsible departments of the trades and responsible departments for the enterprises at various levels are responsible for the control over the quality of products in the respective trades within their authorization, which covers: <0}

{0>在授权范围内,制定或参与制定有关产品质量标准以及有关规章制度,负责产品质量的监督管理,督促企业保证产品质量,完善质量保证系统;组织发放生产许可证。<}0{>formulating or taking part in the formulation of the quality standards for the products in their respective areas of responsibility and the pertinent rules and regulations, being responsible for supervision and control over the quality of products, urging the enterprises to ensure the quality of product, perfecting the quality guaranteeing system, and organizing the issuance of production licences.<0}

{0>第十八条  对产品质量实行社会性监督。用户可以向产品生产、储运、经销企业提出质量查询;社团组织可以协助用户参与质量争议的调解、仲裁,支持用户向人民法院起诉。<}0{>Article 18 Exercise social supervision over the quality of product. The customer can make inquiries about the quality of the product at the manufacturer, the enterprises for storing and transporting, and the marketing firms; and the social associations and organizations can help the customers participate in the mediation, arbitration over quality disputes, and support the customers to file lawsuits with the people's court.<0}

{0>第十九条  用户按双方协议可以派出代表到生产企业对产品生产过程和产品质量进行现场监督。<}0{>Article 19 The customer can, according to the mutual agreement between the customer and manufacturer, send his representative to the manufacturer to conduct on-the-spot-supervision over the process of the production and the quality of the product.<0}

{0> 第六章  产品质量责任争议的处理<}0{> Chapter VI Settlement of Disputes over Quality Responsibility for the Product<0}

{0>第二十条  因产品质量问题发生争议时,有经济合同的,按《经济合同法》的有关规定执行;没有合同的,争议的任何一方都可提请有关的质量监督机构调解处理,也可向人民法院起诉。<}0{>Article 20 Any dispute arising from the quality of product shall, provided there is an economic contract, observe the relevant stipulations in the Economic Contract Law. In the absence of such contracts, either party to the dispute can refer the dispute to a relevant quality-supervising agency for mediation or settlement, or take the case to the people's court.<0}

{0>第二十一条  对产品质量的技术检验数据有争议时,当事人或调解、仲裁机构可委托法定的质量检验单位进行仲裁检验,质量检验单位应对提供的仲裁检验数据负责。<}0{>Article 21 In case of any dispute over the data of technical testing of the quality of product, the party concerned or the mediating or arbitrating agencies can entrust legally designated quality-testing unit for arbitral testing; and the said quality testing unit shall be responsible for the data of the arbitral testing.<0}

{0>第二十二条  除国家另有规定外,质量责任的仲裁请求和起诉,应从当事人知悉或应当知悉权益受损害之日起一年内提出。<}0{>Article 22 Unless otherwise stipulated by the government, the request for arbitration or prosecution over quality responsibility shall be raised within one year from the date the party concerned is aware of or should be aware of his

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号