网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院关于加强和完善文物工作的通知          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院关于加强和完善文物工作的通知

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


and museums, necessary guarantee is given in funds and support provided in cultural and economic policies.<0}

{0>地方各级人民政府特别是文物比较集中地方的人民政府,在把文物作为地方优势加以利用的同时,要防止因单纯追求经济利益而损害文物的做法。<}0{>Local People’s Governments at all levels and in particular those People’s Governments of the localities where there are concentration of cultural relics must guard against the practices of seeking pure economic interests to the damage of cultural relics while exploiting the cultural relics as a local advantage.<0}

{0>重大的文物利用项目要事前进行充分的科学论证,严格履行审批手续,避免对文物的破坏性利用。<}0{>Major projects of exploitation of cultural relics must go through adequate scientific authentication in advance and strict formalities of examination and approval to avoid destructive exploitation of cultural relics.<0}

{0>各级各类文物、博物馆单位组织的陈列展览和导游讲解活动,要坚持弘扬爱国主义、社会主义和革命传统,发挥自身优势,有计划、有重点地推出优秀文物陈列展览及文物图书和文物影视音像制品。<}0{>While organizing display, exhibitions and guided tour briefings, units of cultural relics and museums of all types and at all levels must persist in carrying forward the patriotic, socialist and revolutionary traditions, making full use of one’s own advantages, and introducing displays and exhibitions of fine cultural relics, books on cultural relics and audiovisual products on cultural relics in a planned way and with focuses.<0}

{0>要进一步加强近现代文物特别是革命文物的保护和利用,努力做好革命文物的普查、征集、保护、研究和展示工作。<}0{>Protection and utilization of contemporary and modern cultural relics and especially revolutionary cultural relics should be further stepped up and efforts are made to do a good job in the general survey, collection, protection, research and display of revolutionary cultural relics.<0}

{0>要确定一批有重大影响的革命博物馆、纪念馆(地),由各级人民政府给予必要的经费支持,逐步建成基础设施完备的爱国主义教育基地。<}0{>A number of museums and memorial halls (sites) of revolution with great influence should be determined and necessary support in funds granted by the People’s Governments at all levels to build them step by step into bases of patriotic education with complete infrastructure.<0}

{0>国家和各省、自治区、直辖市文物行政管理部门应分别确定并建设好一批重点博物馆。<}0{>The departments of administration of cultural relics of the State and all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government should respectively determine and build a number of major museums.<0}

{0>对文物系统之外的部门、企事业单位或个人兴办的博物馆,文物行政管理部门要制定相应的规章制度,给予必要的指导和监督。<}0{>For museums run by departments, enterprises, institutions or individuals outside the system of cultural relics, the departments of cultural relics should formulate corresponding rules and regulations and provide necessary guidance and supervision.<0}

{0>文物收藏单位要加强文物特别是珍贵文物的征集,进一步充实馆藏,搞好收藏单位之间的藏品调剂和交换。<}0{>Collection units of cultural relics should step up the collection of cultural relics especially rare and precious cultural relics, further enrich the collections and conduct adjustments and exchanges among the collection units.<0}

{0>对不具备安全条件的收藏单位所收藏的珍贵文物,上级文物行政管理部门有权将其调运到指定单位保管。<}0{>The higher departments of administration of cultural relics have the power to ship the rare and precious cultural relics collected by the collection units with no safety conditions to designated units for safekeeping.<0}

{0>考古发掘单位的发掘项目结束后,要在3年内完成资料整理和考古发掘报告编写一工作。<}0{>Information processing and compilation of report on archaeological excavations should be completed within three years upon completion of the excavation projects of the archaeological excavation units.<0}

{0>发掘出土的文物,除少量经国家或省、自治区、直辖市文物行政管理部门批准可作为标本留存外,要及时移交指定的博物馆。<}0{>The excavated cultural relics, with the exception of a few items which can be kept as specimens with the approval of the departments of administration of cultural relics of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, must be handed over to designated museums on time.<0}

{0>各省、自治区、直辖市文物行政管理部门要尽快编制所辖地区国有馆藏文物目录。<}0{>The departments of administration of cultural relics of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government should compile catalogs of state-owned collections of regions under their respective jurisdictions as quickly as possible.<0}

{0>在此基础上,国家文物行政管理部门要编制全国国有馆藏文物总目录。<}0{>On this basis, the department of administration of cultural relics of the State should compile general catalogs of the state-owned collections of cultural relics nationwide.<0}

{0>要充分利用我国的文物优势,开展同境外有关方面的交流与合作,广泛争取国际组织、友好国家政府及团体、海外华人、港澳台同胞对我文物保护事业的资助和支持。<}0{>Full use should be made of China’s advantages in cultural relics to conduct exchanges and cooperation with the parties concerned abroad and win extensive donations and support from international organizations, governments and societies of friendly countries, overseas Chinese and compatriots of Hong Kong, Macau and Taiwan for the protection of cultural relics in this country.<0}

{0>开展对外文物合作与交流活动,必须维护国家权益、保证文物安全、严格审批程序,要统筹规划、统一管理,所得资金要用于发展我国文物事业。<}0{>The rights and interests of the country must be safeguarded, safety of the cultural relics ensured, procedures for examination and approval strictly followed in carrying out cooperative and exchange activities in cultural relics with foreign countries under overall planning and unified control, and the funds raised should be used for the development of the cause of cultural relics in China.<0}

{0>四、加强和改善文物市场的管理<}0{>IV. Enhancement and Improvement of Cultural Relics Market Control<0}

{0>进入市场流通的文物是一种特殊商品,有关部门要密切配合,进一步加强和改善文物市场管理,加强调控和监督,保障文物市场的健康发展。<}0{>Cultural relics in market circulation are special commodities.The departments concerned should coordinate with one another in further enhancing and improving cultural relics market control, stepping up regulation, control and supervision and ensuring the healthy development of the cultural relics market.<0}

{0>从事文物收购、销售业务的经营单位,必须按照国家有关规定严格履行审批手续并在核准的范围内经营;<}0{>Operational units engaging in procurement and distribution of cultural units must go through formalities of strict examination and approval in accordance with the relevant provisions of the State and engage in operations within the approved scope.<0}

{0>未经批准的任何单位和个人都不得经营文物。<}0{>No unit or individual shall engage in business operations in cultural relics without approval.<0}

{0>工商行政管理部门要会同文物、公安部门坚决取缔非法经营文物的活动。<}0{>The departments of industry and commerce administration should, in conjunction with the departments of administration of cultural relics and public security, firmly ban illegal operational activities in cultural relics.<0}

{0>对经批准的旧货市场,工商、文物和内贸行政管理部门要联合实行监管;<}0{>The departments of administration of industry and commerce, cultural relics and domestic trade should exercise joint supervision and control over the approved seco

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号