网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中共中央办公厅、国务院办公厅关于转发《财政部、国家发展计划委员会、监察          【字体:
 

中英对照法律资源--中共中央办公厅、国务院办公厅关于转发《财政部、国家发展计划委员会、监察

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>中共中央办公厅、国务院办公厅关于转发《财政部、国家发展计划委员会、监察部、公安部、最高人民检察院、最高人民法院、国家工商行政管理局关于加强公安、检察院、法院和工商行政管理部门行政性收费和罚没收入收支两条线管理工作的规定》的通知<}0{>Circular of the General Office of the Chinese Communist Party Central Committee and the General Office of the State Council Concerning Transmitting Provisions of the Ministry of Finance, the Development Planning Commission, the Ministry of Supervision, the Ministry of Public Security, the Supreme People’s Procuratorate, the Supreme People’s Court and the State Administration for Industry and Commerce on Strengthening the Administration of Administrative Charges and Incomes From Fines and Confiscations by Separating Receipts and Expenditures As Two Lines in Departments of Public Security, Procuratorates, Courts and Administrative Departments for Industry and Commerce<0}

{0>为了进一步做好公安、检察院、法院和工商行政管理部门的行政性收费和罚没收入收支两条线管理工作,经党中央、国务院同意,现将《财政部、国家发展计划委员会、监察部、公安部、最高人民检察院、最高人民法院、国家工商行政管理局关于加强公安、检察院、法院和工商行政管理部门行政性收费和罚没收入收支两条线管理工作的规定》(以下简称《规定》)转发给你们,请遵照执行。<}0{>In order to do a good job in the administration of administrative charges and incomes from fines and confiscations by separating receipts and expenditures as two lines in departments of public security, procuratorates, courts and administrative departments for industry and commerce, and with the consent of the CPC Central Committee and the State Council, we hereby transmit to you Provisions of the Ministry of Finance, the Development Planning Commission, the Ministry of Supervision, the Ministry of Public Security, the Supreme People’s Procuratorate, the Supreme People’s Court and the State Administration for Industry and Commerce on Strengthening the Administration of Administrative Charges and Incomes from Fines and Confiscations by Separating Receipts and Expenditures as Two Lines in Departments of Public Security, Procuratorates, Courts and Administrative Departments for Industry and Commerce (hereinafter referred to as "Provisions"), which you are required to observe and implement.<0}

{0>公安、检察院、法院和工商行政管理部门依据国家法律、法规和具有法律效力的规章而收取的行政性收费和罚没收入都是国家财政性资金。<}0{>Administrative charges and incomes from fines and confiscations collected by departments of public security, procuratorates, courts and administrative departments for industry and commerce in accordance with state laws, regulations and rules with legal effect should be all included in state financial capital.<0}

{0>加强行政性收费和罚没收入管理工作,有利于依法行政和公正执法;有利于从源头上预防和治理腐败,加强勤政廉政建设;有利于建设高素质的执纪执法队伍;有利于整顿财政分配秩序,振兴国家财政,提高财政资金使用效益。<}0{> The administration of administrative charges and incomes from fines and confiscations should be strengthened so as to help govern by law and enforce laws fairly, help prevent and check corruption at the source and promote the building of a hardworking and honest government, help build up a contingent of high quality personnel responsible for enforcing laws and maintaining disciplines, and help improve financial distribution structure, promote the increase of state revenue and improve the utilization of financial capital.<0}

{0>各级党委和政府要进一步统一思想认识,从国家大局和人民利益出发,把加强行政性收费和罚没收入管理工作列入重要的议事日程,切实加强领导,抓好部门之间的协调配合工作。<}0{> Party committees and governments at all levels should seek further unity of their thinking, proceed with the general interest of the country and the people, place on top of their agendas the strengthening of the administration of administrative charges and incomes from fines and confiscations, exercise leadership conscientiously and ensure coordinated and cooperative work among departments.<0}

{0>各级财政、计划(物价)、纪检监察、公安、检察院、法院和工商行政管理部门要在党委、政府的领导下,认真贯彻落实《规定》。<}0{> Departments at all levels for finance, planning (price control), discipline inspection and supervision, public security, and procuratorates, courts, and departments for administration of industry and commerce should implement the Provisions in real earnest under the leadership of party committees and governments.<0}

{0>各级政府及所属部门一律不准向司法机关和行政执法部门下达收费和罚款指标,违者要给予纪律处分。<}0{> Governments at all levels and their subordinate departments should not set norms of fees and fines for judicial organs and administrative departments for law enforcement; the offenders shall be imposed disciplinary sanctions.<0}

{0>公安部、最高人民检察院、最高人民法院、国家工商行政管理局要根据《规定》精神制定实施细则。<}0{> The Ministry of Public Security, the Supreme People’s Procuratorate, the Supreme People’s Court and the State Administration for Industry and Commerce should formulate rules for implementation of the Provisions by following out the spirit.<0}

{0>各级财政、计划(物价)、纪检监察部门要对《规定》的执行情况进行监督检查。<}0{> Department at all levels for finance, planning (price control) and discipline inspection and supervision should exercise supervision and inspection of the implementation of the Provisions.<0}

{0>对违反《规定》的,党的纪律检查机关和行政监察机关要视情节轻重追究直接责任人和有关领导的责任,直至给予党纪政纪处分;<}0{> If the Provisions are violated, departments of the party for discipline inspection and administrative supervision departments should investigate the person(s) responsible in charge and leaders concerned for responsibilities according to the seriousness of circumstances and even impose upon them party or government disciplinary sanctions.<0}

{0>情节严重构成犯罪的,依法追究刑事责任。<}0{> If the circumstances are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.<0}

{0>财政部、国家发展计划委员会、监察部、公安部、最高人民检察院、最高人民法院、国家工商行政管理局关于加强公安、检察院、法院和工商行政管理部门行政性收费和罚没收入收支两条线管理工作的规定<}0{>APPENDIX: PROVISIONS OF THE MINISTRY OF FINANCE, THE DEVELOPMENT PLANNING COMMISSION, THE MINISTRY OF SUPERVISION, THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY, THE SUPREME PEOPLE’S PROCURATORATE, THE SUPREME PEOPLE’S COURT AND THE STATE ADMINISTRATION FOR INDUSTRY AND COMMERCE ON STRENGTHENING THE ADMINISTRATION OF ADMINISTRATIVE CHARGES AND INCOMES FROM FINES AND CONFISCATIONS BY SEPARATING RECEIPTS AND EXPENDITURES AS TWO LINES IN DEPARTMENTS OF PUBLIC SECURITY, PROCURATORATES, COURTS AND ADMINISTRATIVE DEPARTMENTS FOR INDUSTRY AND COMMERCE<0}

{0>为了进一步做好公安、检察院、法院、工商行政管理部门(以下简称公、检、法、工商部门)行政性收费、诉讼费(以下统称行政性收费)和罚没收入收支两条线管理工作,<}0{>In order to better the administration of administrative charges, litigation charges (the two uniformly referred to hereinafter as "administrative charges") and incomes from fines and confiscations by separating receipts and expenditures as two lines in departments of public security, procuratorates, courts and administrative departments for industry and commerce (hereinafter referred to as "judicial organs and administrative departments for industry and commerce"), <0}

{0>按照中共中央和国务院的指示精神,根据《中华人民共和国预算法》、《国务院关于加强预算外资金管理的决定》、《罚款决定与罚款收缴分离实施办法》、《行政单位财务规则》和《关于对行政性收费、罚没收入实行预算管理的规定》等法律、法规,<}0{>in the spirit of instructions from the CPC Central Committee and the State Council, and in accordance with laws and regulations such as the Budget Law of the People’s Republic of China, the Decision of the State Council on Strengthening the Administration of Non-budgetary Funds, Measures for Separating Penalty Decision from Penalty Payment, Rules Governing Financial Affairs of Administrative Organs and Provisions Concerning Practicing Budgetary Administration to Administrative Charges and Incomes from Fines and Confiscations,<0}

{0>现就有关问题规定如下:<}0{> we hereby circulate some points of this matter as follows:<0}

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号