网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中国保险监督管理委员会行政许可实施办法          【字体:
 

中英对照法律资源--中国保险监督管理委员会行政许可实施办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


{0>中国保险监督管理委员会行政许可实施办法<}0{>Implementation Measures for Administrative Licensing Of the China Insurance Regulatory Commission <0}

{0>  第一条  为了规范中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)及中国保监会派出机构(以下简称派出机构)行政许可的实施,提高保险监管效率,维护公民、保险机构、其他法人和组织的合法权益,根据《中华人民共和国行政许可法》、《中华人民共和国保险法》,制定本办法。 <}0{>Article 1 These measures are formulated in accordance with Administrative Licensing Law of the Peoples Republic of China and Insurance Law of the Peoples Republic of China in order to regulate the implementation of administrative licensing of the China Insurance Regulatory Commission (hereafter referred to as the CIRC) and the local offices of the CIRC (hereafter referred to as the local offices), to improve the efficiency of insurance supervision, and to safeguard the legitimate rights and interests of citizens, insurance institutions, other legal persons and organizations.  <0}

{0> 第二条  本办法所称行政许可,是指中国保监会或者派出机构,根据法律、行政法规和国务院决定的授权,对公民、保险机构、其他法人或者组织的申请,依法审查,准予其从事特定活动的行为。<}0{>Article 2 Administrative licensing hereof refers to the action that the CIRC or its local offices examine the applications of citizens, insurance institutions, other legal persons and organizations in accordance with laws, administrative rules and the authorization as decided by the State Council, and permit them to conduct certain activities. <0}

{0> 第三条  中国保监会及其派出机构实施行政许可,应当依照法定的权限、范围、条件和程序,遵循公开、公平、公正和便民的原则,提高办事效率,提供优质服务。<}0{>Article 3 The CIRC and its local offices shall implement administrative licensing in accordance with limits of authority, scope, conditions and procedures as prescribed by law, pursuing the principles of open, fair, justified and convenient for people, so as to raise work efficiency and provide good service. <0}

{0> 第四条  中国保监会可以制定规章,授权派出机构实施行政许可。派出机构在规章的授权范围内,以自己的名义实施行政许可。<}0{>Article 4 The CIRC may enact regulations to authorize its local offices to implement administrative licensing. The local offices concerned shall implement administrative licensing with its limits of authority as prescribed by the regulations and in their own name.  <0}

{0> 中国保监会可以制定规范性文件,委托派出机构实施行政许可。派出机构根据中国保监会的委托,实施行政许可,应当以中国保监会的名义,中国保监会对该行为的后果承担法律责任。<}0{>The CIRC may enact normative documents and entrust its local offices with the implementation of administrative licensing. The local offices concerned shall implement administrative licensing according to the CIRCs entrustment and in the name of the CIRC. The CIRC shall take the legal responsibility for the result of the action.  <0}

{0> 第五条  中国保监会制定规章和规范性文件不得设定行政许可。派出机构制定规范性文件,不得设定行政许可,也不得对实施行政许可作出具体规定。<}0{>Article 5 The CIRC shall not enact regulations or normative documents to create administrative licensing requirements. The local offices shall neither create administrative licensing requirements nor make specified stipulations on the implementation of administrative licensing. <0}

{0> 第六条  中国保监会的规章和规范性文件,可以在法律、行政法规和国务院决定设定的行政许可事项范围内,对实施该行政许可作出具体规定,但应当遵循下列要求:<}0{>Article 6 The CIRC may, in its regulations and normative documents, make specified stipulations on the implementation of administrative licensing of activities that require administrative licenses according to laws and administrative regulations or decisions by the State Council, but shall satisfy the requirements as follows:  <0}

{0> (一)不得增设违反法律、行政法规和国务院决定的其他条件;<}0{>1. No other conditions in violation of laws, administrative regulations or decisions of the State Council shall be added; <0}

{0> (二)明确列举行政许可的条件;<}0{>2. The conditions of administrative licensing shall be enumerated clearly; <0}

{0> (三)明确列举需要申请人提供的材料;<}0{>3. Materials which the applicant needs to submit shall be enumerated clearly; <0}

{0> (四)不得列举与申请行政许可事项无直接关系的条件和材料。<}0{>4. Conditions and materials not directly related to administrative licensing items shall not be enumerated. <0}

{0> 第七条  中国保监会制定本办法第六条规定的规范性文件,应当予以公布,并及时在中国保监会文告或者全国发行的报纸上刊登。<}0{>Article 7 The normative documents enacted by the CIRC as stipulated in Article 6 hereof shall be announced and published in time on the CIRC proclamations or newspapers distributed across the country. <0}

{0> 第八条  保险行业特定资格的考试,由中国保监会统一实施,公开举行。派出机构不得另行增设考试。<}0{>Article 8 Specific qualification tests of the insurance sector shall be implemented uniformly by the CIRC and held publicly. The local offices shall not add separate tests. <0}

{0>中国保监会应当事先公布资格考试的条件、办法、考试科目以及考试大纲。通过考试、符合其他法定条件的,中国保监会应当发给加盖中国保监会印章的资格证明。<}0{>The CIRC shall announce the conditions, measures, subjects and program of the tests in advance. The CIRC shall issue qualification certificates with the seal of the CIRC to those who have passed the tests and meet other legal conditions.   <0}

{0> 保险行业特定资格的许可程序,中国保监会另有规定的,从其规定。<}0{>The licensing procedure of specific qualifications of the insurance sector, if otherwise stipulated by the CIRC, shall follow such stipulations.  <0}

{0> 第九条  中国保监会或者派出机构实施行政许可,需要申请人采用格式文本的,应当向申请人提供行政许可申请书的格式文本。<}0{>Article 9 The CIRC or its local offices shall provide the applicant with the format of administrative licensing application if a standardized application is required.&nbs

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号