网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中外合资企业章程          【字体:
 

中英对照法律资源--中外合资企业章程

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


of the People's Re-public of China on Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment" and its implementation rules, and relevant regulations issued by ×× province (City).<0}

{0>第四十二条 合营公司有权对违犯合营公司的规章制度和劳动纪律的员工,给予警告、记过、降薪的处分,情节严重,可予以开除。开除职工须报当地劳动部门备案。<}0{>Article 42  The joint venture company has the right to take disciplinary actions such as warning demerit recording and salary reducing against those staff and workers who violate the rules and regulations of the joint venture company and labor disciplines. Those with serious cases  may be dismissed. Discharging of workers shall be filed with the local labor and personnel department.<0}

{0>第四十三条 中方职工的工资待遇,按照北京市劳动局的规定,根据合营公司具体情况,由董事会确定,并在劳动合同中具体规定。合营公司随着生产的发展,职工业务能力和技术水平的提高,相应提高职工的工资。合营公司中方退休人员的工资按北京市劳动局的规定办理。<}0{>Article 43  The salary treatment of the staff and workers shall be set by the board of directors ac-cording to the specific situation of ________ and the joint venture company with reference to the regulations issued by the Bureau of Labor of _________ and shall be specified in detail in the labor contract. The salary of the staff and workers shall be increased correspondently with the development of production and the progress of the worker's ability and technology. The pensions of the staff and workers who retired from the joint venture company shall be paid ac-cording to the specific regulations issued by the Bureau of Labor of __________.<0}

{0>第四十四条 合营公司根据中华人民共和国和××省(市)关于职工劳动保护的有关规定,确保职工在正常生产条件下工作。<}0{>Article 44  The matters concerning the welfare funds bonuses labor protection and labor insurance etc shall be stipulated respectively in various rules by the joint venture company in ac-cordance with relevant regulations of the People’s Republic of China and________ to ensure that the staff and workers go in for production and work under normal condition. <0}

{0>第九章 工会组织<}0{>Chapter 9 The Trade Union Organization <0}

{0>第四十五条 合营公司职工有权按照《中华人民共和国工会法》的规定,建立工会组织,开展工会活动。<}0{>Article 45  The staff and workers of joint venture company have the right to establish trade union organization and carry out activities in accordance with the stipulation of the "Trade Union Law of the people's Republic of China".<0}

{0>第四十六条 合营公司工会是职工利益的代表,它的任务是:依法维护职工的民主权利和物质利益;协助合营公司安排和合理使用福利、奖励基金;组织职工学习政治、业务、科学、技术、知识,开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成合营公司的各项经济任务。<}0{>Article 46   The trade union in the joint venture company is the representative of the interests of the staff and workers. The tasks of the trade union are: to protect the democratic rights and ma-terial interests of the staff and workers pursuant to the law; to assist the joint venture company to arrange and make rational use of welfare funds and bonuses; to organize political professional scientific and technical studies to carry out literary art and sports activities; and to educate staff and workers to observe labor discipline and strive to fulfill the economic tasks of the joint venture company.<0}

{0>第四十七条 合营公司工会负责人有权列席有关讨论合营公司的发展规划、生产经营活动等问题的董事会会议,反映职工的意见和要求。<}0{>Article 47  The persons in charge of the trade union of the joint venture company has the right to attend as nonvoting members and to report the opinions and demands of staff and workers to meetings of the board of directors held to discuss issues such as development plans production and managing activities of the joint venture company.<0}

{0>第四十八条 合营公司工会参加调解如工和合营公司之间发生的争议。<}0{>Article 48  The trade union shall take part in the mediation of disputes arising between the staff and workers and the joint venture company.<0}

{0>第四十九条 合营公司每月按合营公司职工实际工资总额的百分之二拨交工会经费。合营公司工会按照中华全国总工会制定的《工会经费管理办法》使用工会经费。<}0{>Article 49  The joint venture company shall allot an amount of money totally 2% of all the salaries of the staff and workers of the joint venture company as trade union's funds which shall be used by the trade union in accordance with the "Managerial Rules for the Trade Union Funds" formulated by the All China Federation of Trade Union. <0}

{0>第十章 期限、终止、清算<}0{>Chapter 10 Duration Termination and Liquidation of the Joint Venture <0}

{0>第五十条 合营期限为 年。自营业执照签发之日起计算。<}0{>Article 50  The duration of the joint venture company is ___________ years. The establishment of the joint venture company shall start from the date on which the business license of the joint venture company is issued.<0}

{0>如经双方同意,董事会会议一致通过,可以在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长合营公司期限。<}0{>An application for the extension of the duration proposed by one party and unanimously approved by the board of directors shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expiry date of the joint venture.<0}

{0>第五十一条 甲,乙方如一致认为终止合营符合各方最大利益时,可提前终止合营。但应在终止前九十天经董事会会议决定,并报原审批机构批准。<}0{>Article 51   With the agreement between both parties on the termination which should be pursuing the best benefits for the parties the joint venture will be terminated. In this case the decision for the termination shall be made by the board meeting 90 days before the date of termination of the joint venture and be submitted to the original examining and approving authority.<0}

{0>第五十二条 发生下列情况这一时,甲、乙任何一方有权依法终止合营。<}0{>Article52  When the following situations happened either party have right to terminate the joint venture:<0}

{0>1.合营公司期限届满;<}0{>1)expiration of the duration of the joint venture company;<0}

{0>2.合营公司严重亏损,天力继续经营;<}0{>2)inability to continue operations due to heavy losses;<0}

{0>3.由于不可抗力造成严重损失,以致无力继续经营;<}0{>3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure;<0}

{0>4.双方中任何一方无力或不能履行本合同和章程所规定的义务,致使合营公司无法继续经营;<}0{>4)inability to continue operations due to the failure of the party to fulfill its obligations prescribed in the contract and the Articles of Association;&

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号