网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国逮捕拘留条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国逮捕拘留条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国逮捕拘留条例

Regulations of the PRC on Arrest and Detention

第一条   根据中华人民共和国宪法第十八条和第四十七条的规定,了保卫社会主义制度,为维护社会秩序,惩罚犯罪,保护公民的人身自由和住宅不受侵犯,特制定本条例。

Article 1. These Regulations are formulated in accordance with the provisions of Articles 18 and 47 of the Constitution of the People's Republic of China, in order to safeguard the socialist system, maintain public order, punish crimes, uphold citizens' freedom of the person and protect their homes against any violation.

  第二条   中华人民共和国公民,非经人民法院决定或者人民检察院批准,不受逮捕。

Article 2. No citizen of the People's Republic of China may be arrested except by decision of a people's court or with the approval of a people's procuratorate.

  第三条   主要犯罪事实已经查清,可能判处徒刑以上刑罚的人犯,有逮捕必要的,经人民法院决定或者人民检察院批准,应即逮捕。

Article 3. When it is necessary to arrest an offender the principal facts of whose crime have already been clarified and who could be sentenced to a punishment of not less than imprisonment, he shall be immediately arrested by decision of a people's court or with the approval of a people's procuratorate.

    应当逮捕的人犯,患有严重疾病,或者是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,可以改用取保候审或者监视居住的办法。

If an offender liable to arrest is gravely ill or is a woman who is pregnant or is breast-feeding her own child, an alternative measure may be adopted to allow the offender to obtain a guarantor pending trial or live at home under surveillance.

  第四条   经人民法院决定或者人民检察院批准逮捕的人犯,由公安机关执行逮捕。

Article 4. The arrest of an offender, as decided by a people's court or approved by a people's procuratorate, shall be carried out by a public security organ.

    公安机关要求逮捕人犯的时候,由人民检察院批准。

When a public security organ demands the arrest of an offender, it shall obtain the approval of a people's procuratorate.

  第五条   公安机关逮捕人犯的时候,必须持有逮捕证,并且向被逮捕人宣布。逮捕后,除有碍侦查或者无法通知的情形外,公安机关、人民检察院或者人民法院应当把逮捕的原因和羁押的处所,在二十四小时以内告知被逮捕人的家属。

Article 5. When a public security organ arrests an offender, it must hold an arrest warrant and announce the arrest to the person to be arrested. Within 24 hours after the arrest, the public security organ, the people's procuratorate or the people's court shall notify the family of the arrested person of the reason for arrest and the place of custody, except where notification would hinder the investigation or there is no way to notify them.

  第六条     公安机关对罪该逮捕的现行犯或者重大犯罪嫌疑分子,如果有下列情形之一的,由于情况紧急,可以先行拘留:

Article 6. In any of the following emergency circumstances, a public security organ may first detain a major suspect or an active criminal who, on the basis of his crime, should be arrested:

    (一)正在预备犯罪、实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;

(1) if he is in the process of preparing to commit a crime, is committing a crime or is discovered immediately after committing a crime;

    (二)被害人或者在场亲眼看见的人指认他犯罪的;

(2) if he is identified as having committed a crime by the victim or by an eyewitness;

    (三)在身边或者住处发现有犯罪证据的;

(3) if he is found to have criminal evidence on his person or at his residence;

    (四)犯罪后企图自杀、逃跑或者在逃的;

(4) if after committing a crime, he attempts to commit suicide or to escape or is already a fugitive;

    (五)有毁灭、伪造证据或者串供可能的;

(5) if he may possibly destroy or falsify evidence, or collude with others to devise a consistent story;

    (六)身份不明有流窜作案重大嫌疑的;

(6) if his identity is unclear and there is strong suspicion that he is a person who goes from place to place committing crimes; or

    (七)正在进行打、砸、抢、抄和严重破坏工作、生产、社会秩序的。

(7) if he is engaged in beating, smashing, looting or raiding and is gravely undermining work, production or public order.

  第七条   对下列人犯,任何公民都可以立即扭送公安机关、人民检察院或者人民法院处理:

Article 7. Any citizen may forthwith seize the following offenders and deliver them to a public security organ, a people's procuratorate or a people's court for handling:

    (一)正在实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;

(1) a person who is in the process of committing a crime or is discovered immediately after committing a crime;

    (二)通缉在案的;

(2) a person who is wanted for arrest;

    (三)越狱逃跑的;

(3) a person who has escaped from prison; or

    (四)正在被追捕的。

(4) a person who is being pursued for arrest.

  第八条

[1] [2] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号