网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国逮捕拘留条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国逮捕拘留条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


   公安机关拘留的人犯,需要逮捕的,应当在拘留后的三天以内,把被拘留人的犯罪事实和证据材料通知本级人民检察院。

Article 8. In cases where a public security organ considers it necessary to arrest an offender whom it has detained, it shall, within three days of detention, give notice to the people's procuratorate at the same level of the facts and evidence related to the crime of the detained person.

在特殊情况下,拘留的时间可以再延长四天。

Under special circumstances, the time of detention may be extended for four more days.

人民检察院应当在接到通知后的三天以内,批准逮捕或者不批准逮捕;

The people's procuratorate shall decide whether or not to approve arrest within three days after receiving the notice.

人民检察院不批准逮捕的,公安机关应当在接到通知后立即释放,并且发给释放证明。

In cases where the people's procuratorate decides not to approve arrest, the public security organ shall, immediately after being notified of the decision, release the detained person and issue him a release certificate.

    公安机关或者人民检察院如果没有按照前款规定办理,被拘留的人犯或者他的家属有权要求释放被拘留人,公安机关或者人民检察院应当立即释放。

If the public security organ or the people's procuratorate has not handled a matter in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the detained person and his family have the right to demand his release, and the public security organ or the people's procuratorate shall immediately release him.

  第九条   执行逮捕、拘留任务的人员,对抗拒逮捕、拘留的人犯,可以采取适当的强制方法,在必要的时候可以使用武器。

Article 9. In dealing with offenders who resist arrest or detention, the personnel carrying out the arrest or detention may take proper coercive measures and may use weapons when necessary.

  第十条   公安机关在逮捕、拘留人犯的时候,为了寻找犯罪证物,可以对人犯的身体、物品、住处或者其他有关的地方进行搜查;

Article 10. In order to look for criminal evidence when arresting or detaining an offender, the public security organ may conduct a search of his person, articles and residence and other relevant places.

如果发现其他的人有隐藏人犯或者隐藏犯罪证物的嫌疑,也可以对他的身体、物品、 住处或者其他有关的地方进行搜查。

If it suspects any other person of hiding the offender or concealing criminal evidence, it may also conduct a search of that person, his articles and residence and other relevant places.

在搜查的时候,除紧急情形外,应当有公安机关的搜查证。

Except in emergency situations, the public security organ must have a search warrant during a search.

    在搜查的时候,应当有邻居或者其他见证人、被搜查人或者他的家属在场。

During a search, the person being searched or his family members, as well as his neighbours or other witnesses shall be present.

搜查后,应当写出搜查和扣押犯罪证物的记录,并且由邻居或者其他见证人、被搜查人或者他的家属、执行搜查的人员在记录上签名,

After the search, a record shall be made of the circumstances of the search and of any physical evidence of the crime seized. The record shall be signed by the person searched or his family members, by his neighbours or other witnesses, and by the personnel conducting the search.

如果被搜查人或者他的家属在逃,或者拒绝签名,应当在记录上注明。

If the person to be searched or his family members are fugitives or refuse to sign, this shall be noted in the record.

  第十一条   人民法院、人民检察院、公安机关对被逮捕、拘留人犯的邮件、电报,认为有扣押必要的时候,可以通知邮电机关加以扣押。

Article 11. When a people's court, a people's procuratorate or a public security organ considers it necessary to seize the mail and telegrams of an arrested or detained offender, they may notify the postal and telecommunications organs to do so.

  第十二条   人民法院、人民检察院、公安机关对被逮捕、拘留的人犯,必须在逮捕、拘留后的二十四小时以内进行讯问;

Article 12. The people's court, the people's procuratorate or the public security organ must conduct interrogation of the arrested or detained offender within 24 hours of his arrest or detention.

在发现不应当逮捕、拘留的时候,必须立即释放,并且发给释放证明。

If it is discovered that he should not have been arrested or detained, he must immediately be released and issued a release certificate.

  第十三条   人民检察院对违法进行逮捕、拘留和搜查公民的负责人员,应当查究;

Article 13. The people's procuratorate shall investigate and deal with persons responsible for any unlawful arrest, detention or search of a citizen.

如果这种违法行为是出于陷害、报复、贪赃或者其他个人目的,应当追究刑事责任。

 Where such unlawful action has been taken for the purpose of frame-up, retaliation, taking bribes or other personal aims, criminal responsibility shall be investigated.

  第十四条   公安机关对于违反治安管理规则的公民所采取的行政处罚的拘留,不适用本条例的规定。

Article 14. The provisions of these Regulations are not applicable to detentions executed by the public security organs as administrative sanctions against citizens who have violated the security administration rules.

  第十五条   本条例自公布之日施行。一九五四年十二月二十日公布的《中华人民共和国逮捕拘留条例》即行废止。

Article 15. These Regulations shall go into effect on the day of their promulgation. The Regulations on Arrest and Detention of the People's Republic of China promulgated on December 20, 1954 shall be invalidated simultaneously.

上一页  [1] [2] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号