网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国缔结条约程序法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国缔结条约程序法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


eaties and agreements relating to judicial assistance and extradition;

(四)同中华人民共和国法律有不同规定的条约、协定;

(4) Treaties and agreements which contain stipulations inconsistent with the laws of the People's Republic of China;

(五)缔约各方议定须经批准的条约、协定;

(5) Treaties and agreements which are subject to ratification as agreed by the contracting parties;

(六)其他须经批准的条约、协定。

(6) Other treaties and agreements subject to ratification.

条约和重要协定签署后,由外交部或者国务院有关部门会同外交部,报请国务院审核;由国务院提请全国人民代表大会常务委员会决定批准;中华人民共和国主席根据全国人民代表大会常务委员会的决定予以批准。

A treaty or an important agreement after being signed, shall be submitted by the Ministry of Foreign Affairs or by the department concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs to the State Council for examination. It shall then be submitted by the State Council to the Standing Committee of the National People's Congress for decision on ratification. The President of the People's Republic of China shall ratify it pursuant to the decision of the Standing Committee of the National People's Congress.

双边条约和重要协定经批准后,由外交部办理与缔约另一方互换批准书的手续;多边条约和重要协定经批准后,由外交部办理向条约、协定的保存国或者国际组织交存批准书的手续。批准书由中华人民共和国主席签署,外交部长副署。

After the ratification of a bilateral treaty or an important bilateral agreement, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the exchange of the instruments of ratification with the other contracting party. After the ratification of a multilateral treaty or an important multilateral agreement, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the deposit of the instrument of ratification with the depositary state or international organization. The instrument of ratification shall be signed by the President of the People's Republic of China and countersigned by the Minister of Foreign Affairs.

第八条 本法第七条第二款所列范围以外的国务院规定须经核准或者缔约各方议定须经核准的协定和其他具有条约性质的文件签署后,由外交部或者国务院有关部门会同外交部,报请国务院核准。

Article 8. After the signing of agreements or other signed instruments of the nature of a treaty which do not fall under Paragraph 2, Article 7 of this Law and which are subject to approval as required by the State Council or as agreed by the contracting parties, the aforesaid agreements or instruments shall be submitted by the Ministry of foreign Affairs or the departments concerned under the State Council in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs to the State Council for approval.

协定和其他具有条约性质的文件经核准后,属于双边的,由外交部办理与缔约另一方互换核准书或者以外交照会方式相互通知业已核准的手续;属于多边的,由外交部办理向有关保存国或者国际组织交存该核准书的手续。核准书由国务院总理签署,也可以由外交部长签署。

With respect to approved agreements and other approved instruments of the nature of a treaty, in the case of a bilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the exchange of the instruments of approval with the other contracting party or for mutual notification by diplomatic notes of the approval. In the case of a multilateral one, the Ministry of Foreign Affairs shall execute the formalities for the deposit of the instrument of approval with the depositary state or international organization concerned. The instrument of approval shall be signed by the Premier of the State Council, but may also be signed by the Minister of Foreign Affairs.

第九条 无须全国人民代表大会常务委员会决定批准或者国务院核准的协定签署后,除以中华人民共和国政府部门名义缔结的协定由本部门送外交部登记外,其他协定由国务院有关部门报国务院备案。

Article 9. After the signing of the agreements for which on ratification by the Standing Committee of the National People's Congress or approval by the State Council are not required the agreements shall be submitted by the departments concerned under the State Council to the State Council for the record, except those agreements concluded in the name of the government departments of the People's Republic of China which are to be submitted by these departments to the Ministry of Foreign affairs for registration.

第十条 缔约双方为使同一条约、协定生效需要履行的国内法律程序不同的,该条约、协定于缔约双方完成各自法律程序并以外交照会方式相互通知后生效。

Article 10. If the two contracting parties need to go through different domestic legal procedures for the entry into force of the same treaty of agreement, the said treaty or agreement shall enter into force upon the mutual notification by diplomatic notes of the accomplishment by the two parties of their respective legal procedures.

前款所列条约、协定签署后,应当区另情况依照本法第七条、第八条、第九条的规定办理批准、核准、备案或者登记手续。通知照会的手续由外交部办理。

After the signing of treaties and agreements listed in the preceding paragraph, the formalities of ratification, approval, entry on the record or registration shall be executed as the case requires in accordance with Articles 7, 8 and 9 of this Law. The formalities of notification by note shall be completed by the Ministry of Foreign Affairs.

第十一条 加入多边条约和协定,分别由全国人民代表大会常务委员会或者国务院决定。

Article 11. The decision to accede to multilateral treaties or agreements shall be made respectively by the Standing Committee of the National People's Congress or the State Council.

加入多边条约和协定的程序如下:

The procedures for acceding to multilateral treaties and agreements are as follows:

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号