网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国国徽法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国国徽法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国国徽法

Law of the People's Republic of China on the National Emblem

199132第七届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过199132中华人民共和国主席令第四十一号公布自1991101施行)

(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on March 2, 1991, promulgated by Order No. 41 of the President of the People's Republic of China on March 2, 1991, and effective as of October 1, 1991)

第一条 为了维护国徽的尊严,正确使用国徽,根据宪法,制定本法。

Article 1 This Law is enacted, in accordance with the Constitution, with a view to upholding the dignity of the National Emblem and ensuring the correct use of the National Emblem.

第二条 中华人民共和国国徽,中间是五星照耀下的天安门,周围是谷穗和齿轮。

Article 2 The National Emblem of the People's Republic of China shall comprise the design of Tian' anmen in its centre illuminated by five stars and encircled by ears of grain and a cogwheel.

中华人民共和国国徽按照1950年中央人民政府委员会通过的《中华人民共和国国徽图案》和中央人民政府委员会办公厅公布的《中华人民共和国国徽图案制作说明》制作。

The National Emblem of the People's Republic of China shall be made in accordance with the Design of the National Emblem of the People's Republic of China adopted by the Central People's Government Council in 1950, and the Directions for the Making of the Design of the National Emblem of the People's Republic of China promulgated by the General Office of the Central People's Government Council in the same year.

第三条 中华人民共和国国徽是中华人民共和国的象征和标志。

Article 3 The National Emblem of the People's Republic of China is the symbol and hallmark of the People's Republic of China.

一切组织和公民,都应当尊重和爱护国徽。

All organizations and citizens shall respect and care for the National Emblem.

第四条 下列机构应当悬挂国徽:

Article 4 The following organs shall hang the National Emblem:

(一)县级以上各级人民代表大会常务委员会;

(1) The standing committees of the people's congresses at or above the county level;

(二)县级以上各级人民政府;

(2) The people's governments at or above the county level;

(三)中央军事委员会;

(3) The Central Military Commission;

(四)各级人民法院和专门人民法院;

(4) The people's courts at various levels and the special people's courts;

(五)各级人民检察院和专门人民检察院;

(5) The people's procuratorates at various levels and the special people's procuratorates;

(六)外交部;

(6) The Ministry of Foreign Affairs; and

(七)国家驻外使馆、领馆和其他外交代表机构。

(7) The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries.

乡、民族乡、镇的人民政府可以悬挂国徽,具体办法由省、自治区、直辖市的人民政府根据实际情况规定。

The people's governments of townships, nationality townships and towns may hang the National Emblem, specific measures for which shall be stipulated by the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in light of their actual conditions.

国徽应当悬挂在机关正门上方正中处。

The National Emblem shall be hung right in the middle on top of the front gate of the organ concerned.

第五条 下列场所应当悬挂国徽:

Article 5 The National Emblem shall be hung in the following places:

(一)北京天安门城楼,人民大会堂;

(1) The rostrum of Tian' anmen and the Great Hall of the People in Beijing;

(二)县级以上各级人民代表大会及其常务委员会会议厅;

(2) The conference halls of the people's congresses at or above the county level and their standing committees;

(三)各级人民法院和专门人民法院的审判庭;

(3) Courtrooms of the people's courts at various levels and of the special people's courts; and

(四)出境入境口岸的适当场所。

(4) Appropriate places of ports of exit or entry.

第六条 下列机构的印章应当刻有国徽图案:

Article 6 The seals of the following organs shall include the design of the National Emblem:

(一)全国人民代表大会常务委员会,国务院,中央军事委员会,最高人民法院,最高人民检察院;

(1) The Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the Central Military Commission, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate;

(二)全国人民代表大会各专门委员会和全国人民代表大会常务委员会办公厅、工作委员会,国务院各部、各委员会、各直属机构、国务院办公厅以及国务院规定应当使用刻有国徽图案印章的办事机构,中央军事委员会办公厅以及中央军事委员会规定应当使用刻有国微图案印章的其他机构。

(2) The special committees of the National People's Congress and the General Office and the working commission of the Standing Committee of the National People's Congress, the ministries and commissions under the State Council, departments directly und

[1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号