网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国计量法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国计量法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ch has not been checked and found to be qualified shall be ordered to stop the manufacture or sale of that new product.His unlawful income shall be confiscated and he may concurrently be punished by a fine.

第二十五条 制造、修理、销售的计量器具不合格的,没收违法所得,可以并处罚款。

Article 25 Whoever manufactures,repairs or sells unqualified measuring instruments shall have his unlawful income confiscated and a fine may concurrently be imposed.

第二十六条 属于强制检定范围的计量器具,未按照规定申请检定或者检定不合格继续使用的,责令停止使用,可以并处罚款。

Article 26 Whoever uses measuring instruments subject to compulsory verification without having filed an application for verification as required or continues to use measuring instruments which have been checked but found to be unqualified shall be ordered to stop the use and may concurrectly be punished by a fine.

第二十七条 使用不合格的计量器具或者破坏计量器具准确度,给国家和消费者造成损失的,责令赔偿损失,没收计量器具和违法所得,可以并处罚款。

Article 27 Whoever uses unqualified measuring instruments or impairs the accuracy of measuring instruments,thus causing losses to the State and consumers,shall be ordered to make compensation for the losses and shall have his measuring instruments and unlawful income confiscated and may concurrently be punished by a fine.

第二十八条 制造、销售、使用以欺骗消费者为目的的计量器具的,没收计量器具和违法所得,处以罚款;情节严重的,并对个人或者单位直接责任人员按诈骗罪或者投机倒把罪追究刑事责任。

Article 28 Whoever manufactures,sells or uses measuring instruments for the purpose of deceiving consumers shall have his measuring instruments and unlawful income confiscated and may concurrently be punished by a fine.If the circumstances are serious,the individual or the person in the unit who is directly responsible shall be investigated for his criminal responsibility according to the crimes of swindling or speculation.

第二十九条 违反本法规定,制造、修理、销售的计量器具不合格,造成人身伤亡或者重大财产损失的,比照《刑法》第一百八十七条的规定,对个人或者单位直接责任人员追究刑事责任。

Article 29 When any individual or unit,in violation of the provisions of this Law,manufactures, repairs or sells unqualified measuring instruments leading to people's injury or death or causing major property losses,the individual or the person in the unit who is directly responsible shall be investigated for his criminal responsibility by reference to the provisions of Acticle 187 of the Criminal Law.

第三十条 计量监督人员违法失职,情节严重的,依照《刑法》有关规定追究刑事责任;情节轻微的,给予行政处分。

Article 30 A metrological supervisor who transgresses the law and neglects his duty,where the circumstances are serious,shall be investigated for criminal responsibility pursuant to the relevant provisions of the Criminal Law.If the circumstances are minor,he shall be given an administrative sanction.

第三十一条 本法规定的行政处罚,由县级以上地方人民政府计量行政部门决定。本法第二十七条规定的行政处罚,也可以由工商行政管理部门决定。

Article 31 The administrative sanction provided for in this Law shall be determined by the metrological administrative department of a people's government at or above the county level.The administrative sanction provided for in Article 27 of this Law may also be determined by the administrative departments for industry and commerce.

第三十二条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向人民法院起诉;对罚款、没收违法所得的行政处罚决定期满不起诉又不履行的,由作出行政处罚决定的机关申请人民法院强制执行。

Article 32 A party who refuses to accept the decision of the administrative sanction may,within 15 days after receipt of the notification of the decision,file suit in a people's court.If within that time limit the party does not file suit or comply with the penalty of paying a fine and having his unlawful income confiscated,the administrative authorities which have made the decision of the administrative sanction may request the people's court for compulsory execution.

第六章 附 则

Chapter VI Supplementary Provisions

第三十三条 中国人民解放军和国防科技工业系统计量工作的监督管理办法,由国务院、中央军事委员会依据本法另行制定。

Article 33 Measures for the administration of and supervision over metrological work in the Chinese People's Liberation Army and in units under the jurisdiction of the Commission on Science,Technology and Industry for National Defence shall be formulated separately by the State Council and the Central Military Commission in accordance with this Law.

第三十四条 国务院计量行政部门根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。

Article 34 The metrological administrative department of the State Council shall,in accordance with this Law,formulate rules for its implementation,which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.

第三十五条 本法自一九八六年七月一日起施行。

Article 35 This Law shall go into effect on July 1,1986.

 

上一页  [1] [2] [3] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号