网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国经济合同法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国经济合同法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  第三十五条 违反货物运输合同的责任

Article 36 Liability for breach of a freight transportation contract.

  一、承运方的责任: 1.不按运输合同规定的时间和要求配车(船)发运的,偿付托运方违约金。

 (1) Liability of the shipper:a. If it fails to arrange for a vehicle ( or ship ) for shipment in accordance with the time or requirements of the transportation contract, it shall pay to the consignor breach of contract damages.

  2.货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物运到逾期,偿付逾期交货的违约金。

b. If the goods are sent to the wrong destination or receiving person, it shall transport them free of charge to the destination or receiving person stipulated in the contract. If the goods are delivered after the stipulated time, it shall pay breach of contract damages for overdue delivery.

  3.运输过程中货物丢失、短少、变质、污染、损坏、按货物实际损失(包括包装资、运杂费)赔偿

c. If the goods are lost or destroyed, suffer a shortage, deteriorate or are contaminated or damaged in the course of transportation, it shall pay compensation for the actual loss to the goods ( including packaging expenses and freight and miscellaneous expenses ).

  4.联运的货物发生丢失、短少、变质、污染、损坏应由承运方承相赔偿责任的,由终点阶段的承运方按照规定赔偿,再由终点阶段的承运方向负有责任的其他承运方赔偿。

d. If destruction, loss, shortage, deterioration or contamination of or damage to the goods for which the shipper is liable for making compensation occurs during through transshipment, the shipper for the fainal stage of transport shall make compensation as stipulated and then the shipper for the final stage may pursue reimbursement from any other responsible shipper.

  5.在符合法律和合规定条件下的运输,由于下列原因造成货物丢失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:

e. If, during transportation that is in conformity with the law and the provisions of the contract, destruction, loss, shortage, deterioration or contamination of or damage to the goods is caused by any of the following reasons, the shipper shall not be held liable for breach of contract:

  ①不可抗力;

() force majeure;

  ②货物本身的自然性质;

() the natural characteristics of the goods;

  ③货物的合理扣耗;

() reasonable loss and damage of the goods; or

  ④托运方或收货方本身的过错。

() the fault of the consignor or the recipient of the goods.

  二、托运方的责任:

(2) Liability of the consignor:

  1.未按运输合同规定的时间和要求提供托运的货物。偿付承运方违约金。

a. If it does not provide the consigned goods in accordance with the time and requirements stipulated in the contract, it shall pay to the shipper breach of contract damages.

  2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等而招致用具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐蚀等事故,承担赔偿责任。

b. If it smuggles or conceals dangerous goods among ordinary goods or incorrectly declares the weight of heavy goods, etc., thus causing lifting equipment to break, the goods to be broken or damaged, cranes to be overturned, or an explosion, corrosion or other similar accident to occur, it shall be liable for paying compensation.

  3.由于货物包装缺陷产生契损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、 损坏,造成人身伤亡的,承担赔偿责任。

c. If defective packaging produces damage and thus causes other goods or means of transport, machinery or equipment to be contaminated, corroded or damaged or causes human casualties, it shall be liable for paying compensation.

  4.在托运方专用线或在港、站公用专张、专用铁道自装的货物,在到站卸货时,发现货物损坏、短少,在车辆施封完好或无异状的情况下,应赔偿收货人的损失。

d. If the goods have been loaded by the consignor at its own special-purpose loading point or at a public special-purpose loading point at a harbour or station or at a special-purpose railway loading point, and if damage or shortage is found upon checking the goods at the unloading point, in circumstances where the vehicle was perfectly sealed or there are no abnormal conditions, the consignor shall compensate the receiving party for the losses.

  5.罐装发运货物,因未随车附带规格质量证明或化验报告,造成收货方无法卸货时。偿付承运方卸车等存费及违约金。

e. If goods transported in a tank car are not accompanied by the certificate of specifications and quality or the laboratory test report, preventing the recipient of the goods from being able to unload the goods, the consignor shall reimburse the shipper for delayed unloading and storage charges as well as breach of contract damages.

  第三十六条 违反供用电合同的责任

Article 37 Liability for breach of a contract for the supply and use of electricity.

  一、供电方的责任:

(1) Liability of the supplier of electricity:

  供电方要按照国家规定的供电标准对合同规定安全供电,因故限电,应事先通知用电方。如无正当理由限电或由于供电方的责任断电,应赔偿用电方由此而造成的损失。

The supplier of electricity must supply electricity in a safe manner in accordance with power supply standards stipulated by the State and with the stipulations of the contract. If it has cause to restrict electricity, it shall notify the user in advance. In the absence of a proper reason for restricting the use of electricity or if electricity is cut off due to the fault of the supplier of electricity, it shall compensate the user for the losses caused thereby.

  二、用电方的责任:

(2) Liability of the user of electricity:

  用电方要根据合同规定用电,因特殊用 电时,应事先通知供电方。如无正当理由超负荷用电或不按规定时间用电,应偿付违约金。

The user must use electricity in accordance with the provisions of the contract. If, due to special circumstances, it needs to use more electricity or cannot use electricity at the specified time, it shall notify the supplier in advance. If in the absence of a proper reason for the overload of electri

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号