网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国清洁生产促进法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国清洁生产促进法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 28 Enterprises shall monitor resource consumption and generation of wastes during the course of production and provision of services, and conduct cleaner production audits with respect to production and service procedures according to need.

污染物排放超过国家和地方规定的排放标准或者超过经有关地方人民政府核定的污染物排放总量控制指标的企业,应当实施清洁生产审核。

Enterprises that exceed the national or local discharging standards or exceed the total volume control targets for pollutants set by the relevant local people's governments shall conduct cleaner production audits.

使用有毒、有害原料进行生产或者在生产中排放有毒、有害物质的企业,应当定期实施清洁生产审核,并将审核结果报告所在地的县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门和经济贸易行政主管部门。

Any enterprise using toxic and hazardous materials in production or discharging toxic and hazardous substances shall periodically conduct cleaner production audits, and report the audit results to the relevant administrative departments for environmental protection and the relevant departments for economic and trade under the local people's government at or above county level.

清洁生产审核办法,由国务院经济贸易行政主管部门会同国务院环境保护行政主管部门制定。

The administrative procedures for conducting cleaner production audits shall be formulated by the relevant departments for economic and trade under the State Council jointly with the relevant administrative department for environmental protection under the State Council.

第二十九条 企业在污染物排放达到国家和地方规定的排放标准的基础上,可以自愿与有管辖权的经济贸易行政主管部门和环境保护行政主管部门签订进一步节约资源、削减污染物排放量的协议。

Article 29 After an enterprise attains a national or local discharge threshold standard, the enterprise may enter into a voluntary agreement or agreements for further resource conservation and pollution discharge reduction with the relevant local administrative departments responsible for economics and trade, and the relevant administrative department responsible for environmental protection.

该经济贸易行政主管部门和环境保护行政主管部门应当在当地主要媒体上公布该企业的名称以及节约资源、防治污染的成果。

The relevant local administrative departments for economics and trade, and the relevant administrative departments for environmental protection shall publicize the name of the enterprise and the results of its resource conservation and pollution control and prevention in the primary local media.

第三十条 企业可以根据自愿原则,按照国家有关环境管理体系认证的规定,向国家认证认可监督管理部门授权的认证机构提出认证申请,通过环境管理体系认证,提高清洁生产水平。

Article 30 Enterprises may voluntarily submit applications for certification to state-authorized certification organizations, in accordance with the regulations promulgated pursuant to the national environmental management certification system, to qualify under the environmental management certification system standards as having improved the cleaner production tableau.

第三十一条 根据本法第十七条规定,列入污染严重企业名单的企业,应当按照国务院环境保护行政主管部门的规定公布主要污染物的排放情况,接受公众监督。

Article 31 In accordance with the provisions of Article 17 of this Law, enterprises appearing on the list of names of enterprising generating significant pollution, in accordance with regulations promulgated by relevant departments responsible for environmental protection under the State Council, must periodically publicly publish the status of their discharge of their major pollutants, and submit to public supervision.

第四章 鼓励措施

Chapter 4 Inducement Measures

第三十二条 国家建立清洁生产表彰奖励制度。

Article 32 The Nation establishes a system of commendation and reward for cleaner production.

对在清洁生产工作中做出显著成绩的单位和个人,由人民政府给予表彰和奖励。

The people's governments shall give commendations and rewards to those units and individuals that have made conspicuous achievements in the work of realizing cleaner production.

第三十三条 对从事清洁生产研究、示范和培训,实施国家清洁生产重点技术改造项目和本法第二十九条规定的自愿削减污染物排放协议中载明的技术改造项目,列入国务院和县级以上地方人民政府同级财政安排的有关技术进步专项资金的扶持范围。

Article 33 With respect to conducting cleaner production research, demonstration projects and training, implementing key national cleaner production technological innovation projects and implementing individual technological innovation projects listed in the voluntary pollutant reduction agreements entered into per the provisions of Article 29 of this Law, the above activities and projects shall fall within the scope of the support parameters of the Special Technological Development Funds set aside by the fiscal management departments of the State Council and its coordinate local people's governments at or above county level.

第三十四条 在依照国家规定设立的中小企业发展基金中,应当根据需要安排适当数额用于支持中小企业实施清洁生产。

Article 34 Funding from the Small- and Medium-Sized Enterprise Development Fund established in accordance with national regulations shall be set aside to support cleaner production for small- and medium-sized enterprises in accordance with their needs.

第三十五条 对利用废物生产产品的和从废物中回收原料的,税务机关按照国家有关规定,减征或者免征增值税。

Article 35 With respect to products produced from wastes and materials reclaimed from wastes, the taxation authorities shall reduce or exempt these from Value-Added Tax in accordance with relevant national regulations.

第三十六条 企业用于清洁生产审核和培训的费用,可以列入企业经营成本。

Article 36 Expenses incurred for cleaner production auditing and training may be booked as enterprise operating costs.

第五章 法律责任

Chapter 5 Legal Liability

第三十七条 违反本法第二十一条规定,未标注产品材料的成分或者不如实标注的,由县级以上地方人民政府质量技术监督行政主管部门责令限期改正;拒不改正的,处以五万元以下的罚款。

Article 37 If any enterprise or individual violates the provisions contained in Article 21 of this Law or fails to affix a label stating the material composition, or fails to provide such information truthfully and accurately, the relevant departments responsible for quality and technological supervision under the people's government at or above county level shall order such party to make rectification within a specified time limit and may further impose a fine in an amount not to exceed RMB 50,000 yuan.

第三十八条 违反本法第二十四条第二款规定,生产、销售有毒、有害物质超过国家标准的建筑和装修材料的,依照产品质量法和有关民事、刑事法律的规定,追究行政、民事、刑事法律责任。

Article 38 If any enterprise or individual violates the provisions contained in the second paragraph of Article 24 of this Law by producing or selling toxic or hazardous construction and decoration materials whose toxicity or degree of hazard exceeds the national standards therefor, such enterprise or individual shall be prosecuted in accordance with the corresponding respective administrative law, civil law or criminal law.

第三十九条 违反本法第二十七条第一款规定,不履行产品或者包装物回收义务的,由县级以上地方人民政府经济贸易行政主管部门责令限期改正;拒不改正的,处以十万元以下的罚款。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号