网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国人民防空法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国人民防空法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国人民防空法

CIVIL AIR DEFENSE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(1996年10月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议通过)

 adopted at the 22nd Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress of the People's Republic of China on October 29, 1996

第一章   

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

第二章  防护重点

CHAPTER II PRIORITY OF PROTECTION

第三章  人民防空工程

CHAPTER III CIVIL AIR DEFENSE WORKS

第四章  通信和警报

CHAPTER IV COMMUNICATIONS AND WARNING

第五章   

CHAPTER V EVACUATION

第六章  群众防空组织

CHAPTER VI MASS ORGANIZATIONS FOR AIR DEFENSE

第七章  人民防空教育

CHAPTER VII EDUCATION IN CIVIL AIR DEFENSE

第八章  法律责任

CHAPTER VIII LEGAL LIABILITY

第九章   

CHAPTER IX SUPPLEMENTARY PROVISIONS

 第一章   

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

第一条  为了有效地组织人民防空,保护人民的生命和财产安全,保障社会主义现代化建设的顺利进行,制定本法。

Article 1 This Law is enacted for the purpose of organizing effective civil air defense, preserving safety of people's lives and property and ensuring the smooth progress of the socialist modernization drive.

第二条  人民防空是国防的组成部分。国家根据国防需要,动员和组织群众采取防护措施,防范和减轻空袭危害。

Article 2 Civil air defense is a component part of national defense. In light of the need of national defense, the State mobilizes and organizes the masses to take protective measures for preventing or minimizing damage caused by air raid.

人民防空实行长期准备、重点建设、平战结合的方针,贯彻与经济建设协调发展、与城市建设相结合的原则。

For civil air defense, the guidelines of making long-term preparation, giving priority to the building of key works and suiting both peacetime and wartime needs shall be applied and the principles of coordinating its buildup with the development of the economy and combining it with urban construction shall be carried out.

第三条  县级以上人民政府应当将人民防空建设纳入国民经济和社会发展计划。

Article 3 People's governments at or above the county level shall incorporate civil air defense construction into their plans for national economic and social development.

第四条  人民防空经费由国家和社会共同负担。

Article 4 The expenses for civil air defense shall be jointly borne by the State and the society.

中央负担的人民防空经费,列入中央预算;县级以上地方各级人民政府负担的人民防空经费,列入地方各级预算。

The proportion borne by the Central Government shall be incorporated in the central budget, while the proportions borne by the local people's governments at or above the county level shall be incorporated in their budgets respectively.

有关单位应当按照国家规定负担人民防空费用。

Relevant units shall bear their proportions of the expenses for civil air defense in accordance with relevant State regulations.

第五条  国家对人民防空设施建设按照有关规定给予优惠。

Article 5 In accordance with relevant regulations, the State adopts preferential policies with regard to construction of civil air defense projects.

国家鼓励、支持企业事业组织、社会团体和个人,通过多种途径,投资进行人民防空工程建设;人民防空工程平时由投资者使用管理,收益归投资者所有。

The State encourages and supports enterprises, institutions, public organizations and individuals to invest in various ways in construction of civil air defense works. In time of peace, such works shall be used and managed by the investors and the income therefrom shall be owned by them.

第六条  国务院、中央军事委员会领导全国的人民防空工作。

Article 6 The State Council and the Central Military Commission shall exercise leadership in the work of civil air defense throughout the country.

大军区根据国务院、中央军事委员会的授权领导本区域的人民防空工作。

As authorized by the State Council and the Central Military Commission, the major military commands shall exercise leadership in the work of civil air defense in the areas under their command.

县级以上地方各级人民政府和同级军事机关领导本行政区域的人民防空工作。

Local people's governments at or above the county level and the military organs at the corresponding level shall exercise leadership in the work of civil air defense in their administrative areas respectively.

第七条  国家人民防空主管部门管理全国的人民防空工作。

Article 7 The competent national department for civil air defense shall administer the work of civil air defense throughout the country.

大军区人民防空主管部门管理本区域的人民防空工作。

The competent departments for civil air defense of the major military commands shall administer the work of civil air defense in their areas respectively.

县级以上地方各级人民政府人民防空主管部门管理本行政区域的人民防空工作。

The competent departments for civil air defense of the local people's governments at or above the county

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号