网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国外资保险公司管理条例实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国外资保险公司管理条例实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


   第十一条 《条例》第八条第七项所称其他审慎性条件,至少包括下列条件:

Article 11 The other prudential requirements mentioned in Item 7 of Article 8 of the Regulations shall at least include the following requirements:

   (一)法人治理结构合理;

(1) Reasonable structure for corporate governance;

   (二)风险管理体系稳健;

(2) Stable and sound risk control system;

   (三)内部控制制度健全;

(3) Sound internal control system;

   (四)管理信息系统有效;

(4) Effective Management Information System;

   (五)经营状况良好,无重大违法违规记录。

(5) Good operating performance without records of serious violation of laws and regulations.

    第十二条 申请人不能提供《条例》第九条第二项要求的营业执照(副本)的,可以提供营业执照的有效复印件或者有关主管当局出具的该申请人有权经营保险业务的书面证明。

Article 12 Where the applicant fails to provide the business license (duplicate) as stipulated in Item 2 of Article 9 of the Regulations, the applicant may provide a valid copy of the business license or a written certificate issued by the relevant authority evidencing the applicants eligibility to conduct insurance business.

    第十三条 《条例》第九条第二项所称外国申请人所在国家或者地区有关主管当局对其符合偿付能力标准的证明,应当包括下列内容之一:

Article 13 The certificate mentioned in Item 2 of Article 9 of the Regulations, which is issued by the relevant authority of the country or region where the foreign applicant is located to evidence the applicants solvency, shall include one of the following contents:

   (一)在有关主管当局出具证明之日的上一个会计年度,该申请人的偿付能力符合该国家或者地区的监管要求;

(1) Certifying that the applicant complies with the regulatory requirements of the country or region on solvency in the previous fiscal year as of the date when the relevant authority issues the certificate;

   (二)在有关主管当局出具证明之日的上一个会计年度中,该申请人没有不符合该国家或者地区偿付能力标准的记录。

(2) Certifying that the applicant has no record of incompliance with the standard of the country or region on solvency in the previous fiscal year as of the date when the relevant authority issues the certificate.

   第十四条  《条例》第九条第二项所称外国申请人所在国家或者地区有关主管当局对其申请的意见书,应当包括下列内容:

Article 14 The Letter of Comments issued by the relevant authority of the country or region where the foreign applicant is located concerning the applicants application, which is mentioned in Item 2 of Article 9 of the Regulations, shall include the following contents:

   (一)该申请人申请在中国境内设立保险机构是否符合该国家或者地区的法律规定;

(1) Whether the application for the establishment of an insurance institution in China complies with the laws and rules of the applicants country or region;

   (二)是否同意该申请人的申请;

(2) Whether the authority approves the applicants application;

   (三)在有关主管当局出具意见之日的前3年,该申请人受处罚的记录。

(3) The record of the punishment imposed on the applicant in the last three years prior to the date of issuance of the Letter of Comments by the relevant authority;

   第十五条  《条例》第九条第三项所称年报,应当包括申请人在申请日的前3个会计年度的资产负债表、利润表和现金流量表。

Article 15 The annual report mentioned in Item 3 of Article 9 of the Regulations shall include the Balance Sheets, Statements of Profit and Loss, and Cash Flow Statements of the applicant in the last three fiscal years prior to the date of application.

   前款所列报表应当附由申请人所在国家或者地区认可的会计师事务所或者审计师事务所出具的审计意见书。

The annual report mentioned in the preceding paragraph shall be attached with the auditors report issued by an accounting or auditing firm authorized by the country or region where the applicant is located.

   第十六条  除法律、行政法规另有规定或者经国务院批准外,《条例》第九条第四项所称中国申请人应当符合下列条件:

Article 16 Except otherwise specified by the laws or administrative regulations or approved by the State Council, the Chinese applicant mentioned in Item 4 of Article 9 of the Regulations shall satisfy the following requirements:

   (一)经工商行政管理部门登记注册的具有法人资格的公司或者企业,商业银行、证券机构以及《中华人民共和国外资企业法》规定的外资企业除外;

(1) The companies or enterprises with the capacity of legal person registered at the administration department of industry and commerce, excluding commercial banks, securities organizations and the foreign-funded enterprises specified in the Law of the Peoples Republic of China on Foreign-funded Enterprises;

   (二)经企业行政主管机关或者其股东会批准;

(2) Being approved by the administrative authority of the e

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号