网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国大气污染防治法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国大气污染防治法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ng renovated;

对不具备热电联供条件的,应当实行集中供热,热电联供和集中供热设施应当与建筑工程同时设计、同时施工、同时交付使用。

In the event that conditions are not available for introducing such combined operations, central heating should be adopted as an alternative; combined heating and power supply installations , or installations for central heating should be designed, constructed and put into operation simultaneously with the constructing projects in question.

第十七条 国务院有关部门和地方各级人民政府,应当采取措施推广成型煤和低污染燃烧技术,逐步限制烧散煤。

Article 17. Relevant departments under the State Council, and local People's Governments at the various local levels should take steps to popularize the use of shaped coal and oligosaprobic combustion technology with an eye to gradually limiting the use of smell coals.

燃料供应部门应当优先将低污染的煤炭供给民用。 

Fuel supply authorities should give preference to the supply of oligosaprobic coal for civilian use.

第四章 防治废气、粉尘和恶臭污染

Chapter IV   Prevention of Waste Gas, Dust, and Offensive Odor Pollution

第十八条 禁止在居民区新建排放含有毒物质的废气和粉尘的项目。

Article 18. It is forbidden to construct new project in residential are as that discharge waste gas or dust containing toxic matters.

已建成投入生产或者使用的超过排放标准的项目,应当进行净化处理;

Purification treatment should be effected by projects whose discharges prescribed standards, and which have already gone into operation, or been put to use;

对造成大气严重污染的企业事业单位,由人民政府按照管理权限责令其限期治理。

Enterprises or institutions held responsible for serious pollution of the atmosphere shall be ordered to have it handled within a definite period by People's Government acting within their limits of administrative authority.

第十九条 工业生产中产生的焦炉煤气、高炉煤气和稳定抽放的煤矿瓦斯、合成氨驰放气等可燃性气体应当回收利用。

Article 19. Such combustible gases produced in the course of industrial production as coke oven gas, blast furnace gas, and gases released at a steady rate from coal mines and synthetic ammonia should be recycled and utilized.

对具备回收利用条件而不回收利用的,由县级以上人民政府的环境保护部门按企业的隶属关系报相应的人民政府批准后,责令其限期回收利用。

Failure to do so where all necessary conditions are readily available shall result in being ordered to comply within a fixed period of time by environmental protection authorities of People's Governments at the county level and above, after approval from People's Governments at levels corresponding to the exercising of jurisdiction over the enterprises in question.

第二十条 因特殊情况确需在人口集中地区焚烧沥青、油毡、橡胶、塑料、皮革以及其他产生有毒有害烟尘和恶臭气体的物质的,须经当地环境保护部门批准,并设置焚烧炉集中焚烧。

Article 20. In the event that under specific circumstances it is absolutely necessary to burn bitumen, asphalt felt, rubber, plastics, leather, or other materials which may produce toxic or other harmful dusts, or gases with offensive odor at population centers, such conducts must have the approval of local environmental protection authorities, and be effected in specially provided furnaces in a way they are burned collectively.

城镇建筑施工熔化沥青使用固定熔化装置时,应当采用密闭方式。

When using fixed installations for melting bitumen at construction sites in cities and towns, these fixtures should be of the sealed type.

第二十一条 运输、装卸、贮存能够散发有毒有害气体或者粉尘的物质,必须按照有关规定采取密闭或者覆盖、喷淋等防护措施。

Article 21. Transportation, loading and unloading, and storage of materials which may issue toxic or other harmful gases, or dusts must be supported by such protective measures as having them handled under airtight conditions, or covered up, or sprayed in accordance with relevant provisions.

第二十二条 机动车船向大气排放污染物不得超过规定的排放标准。对超过规定排放标准的机动车船,应当采取治理措施。

Article 22. Discharges of pollutants into the atmosphere by motor vehicles or vessels must not exceed prescribed standards, otherwise measures will have to be taken to tackle with the problem arising therefrom.

第二十三条 各级人民政府的环境保护部门对机动车船排气污染防治实施统一监督管理。

Article 23. Environmental protection authorities of People's Governments at various levels shall exercise unified supervision and administration over the prevention of exhaust pollution by motor vehicles and vessels.

各级公安、交通、铁道、渔业等管理部门根据各自的职责,对机动车船排气污染防治实施监督管理。

Public security, transportation, railway, fishery, and other such administrative authorities in line with their respective responsibilities shall exercise supervision and management of the prevention over exhaust pollution by motor vehicles and vessels.

第二十四条 机动车船生产、维修管理部门应当将机动车船排气污染防治纳入行业质量管理。

Article 24. Administrations in charge of the production and maintenance of motor vehicles and vessels should include prevention of their exhaust pollution in the respective sectional quality control.

超过国家规定的污染物排放标准的汽车,不得制造、销售或者进口。  

Vehicles whose discharges of pollutants exceed the standards prescribed by the State shall not be permitted to be manufactured, marketed, or imported.

第五章 法律责任

Chapter V   Legal Liability

第二十五条 根据《中华人民共和国大气污染防治法》第三十一条规定应当处以罚款的,按下列规定执行:

Article 25. Penalties provided under Article 13 of " Law on the Prevention of Air Pollution of the People's Republic of China" shall be exercised in accordance with the provisions hereunder:

()拒报或者谎报国务院环境保护部门规定的有关污染物排放申报事项的,处以三百元以上三千元以下罚款;

(1) Penalty of between three hundred yuan and three thousand yuan for refusal to submit declarations on the discharge of pollutants as dictated by environmental protection authorities under the State Council, or misrepresentation in such declarations;

()未经环境保护部门同意,擅自拆除或者闲置污染物防治设施,污染物排放超过规定排放标准的,处以五百元以上三万元以下罚款;

(2)  Penalty of between three hundred yuan and three thousand yuan for refusal of on-site inspections by environmental protection authorities, or for pollutant discharge exceeding prescribed standards;

(

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号