网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国档案法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国档案法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


its or individuals that have transferred or donated archives to archives repositories or deposited archives with them shall have priority in the use of such archives and may propose restrictions on the use of parts of the archives that are not suitable for accessibility to the public, and the archives repositories shall protect the lawful rights and interests of such units or individuals.

第二十二条  属于国家所有的档案,由国家授权的档案馆或者有关机关公布;未经档案馆或者有关机关同意,任何组织和个人无权公布。

Article 22 State-owned archives shall be made public by archives repositories or State organs authorized by the State; no organization or individual shall have the right to make public such archives without permission from such archives repositories or State organs.

集体所有的和个人所有的档案,档案的所有者有权公布,但必须遵守国家有关规定,不得损害国家安全和利益,不得侵犯他人的合法权益。

With respect to collectively-owned or individually-owned archives, the owners shall have the right to make them public but they must abide by the relevant State regulations, and may not endanger the security and interests of the State or encroach upon the lawful rights and interests of others.

第二十三条  各级各类档案馆应当配备研究人员,加强对档案的研究整理,有计划地组织编辑出版档案材料,在不同范围内发行。

Article 23 Archives repositories of all types and at all levels shall have research personnel to improve research in arrangement of archives, and compile and publish archives in a planned way for distribution within various circles.

第五章  法律责任

CHAPTER V  LEGAL RESPONSIBILITY

第二十四条  有下列行为之一的,由县级以上人民政府档案行政管理部门、有关主管部门对直接负责的主管人员或者其他直接责任人员依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

Article 24 If any of the following acts is committed, the archives administration department of the people's government at or above the county level, or the competent authorities concerned shall, in accordance with law, impose administrative sanctions on persons directly in charge or other persons directly responsible for the case; and if the case constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law:

(一)损毁、丢失属于国家所有的档案的;

(1) damaging or losing State-owned archives;

(二)擅自提供、抄录、公布、销毁属于国家所有的档案的;

(2) providing, transcribing, publicizing, or destroying State-owned archives without authorization;

(三)涂改、伪造档案的;

(3) altering or forging archives;

(四)违反本法第十六条、第十七条规定,擅自出卖或者转让档案的;

(4) selling or transferring archives without authorization in violation of Article 16 or Article 17 of this Law;

(五)倒卖档案牟利或者将档案卖给、赠送给外国人的;

(5) selling archives for profit or selling or giving archives to foreigners;

(六)违反本法第十条、第十一条规定,不按规定归档或者不按期移交档案的;

(6) failing to file records in accordance with regulations or failing to transfer archives as scheduled, in violation of the provisions of Article 10 or Article 11 of this Law;

(七)明知所保存的档案面临危险而不采取措施,造成档案损失的;

(7) failing to adopt any measures for the archives being preserved, with knowledge that they are in danger, thus causing damage to the archives; or

(八)档案工作人员玩忽职守,造成档案损失的。

(8) causing losses to archives as a result of neglect of duty on the part of archivists.

在利用档案馆的档案中,有前款第一项、第二项、第三项违法行为的,由县级以上人民政府档案行政管理部门给予警告,可以并处罚款;造成损失的,责令赔偿损失。

"Whoever commits an illegal act as specified in sub-paragraph (1), (2) or (3) of the preceding paragraph in the course of using records of an archives repository, the archives administration department of the people's government at or above the county level shall give him a warning and may also impose a fine; those who have caused losses shall be ordered to compensate the losses.

企业事业组织或者个人有第一款第四项、第五项违法行为的,由县级以上人民政府档案行政管理部门给予警告,可以并处罚款;有违法所得的,没收违法所得;并可以依照本法第十六条的规定征购所出卖或者赠送的档案。

If an enterprise, institution or individual commits an illegal act as specified in sub-paragraph (4) or (5) of the first paragraph, the archives administration department of the people's government at or above the county level shall issue a warning, and may also impose a fine; the illegal income, if there is any, shall be confiscated; and the archives that have been sold or given away may be requisitioned by purchase according to the provisions of Article 16 of this Law.

第二十五条  携运禁止出境的档案或者其复制件出境的,由海关予以没收,可以并处罚款;并将没收的档案或者其复制件移交档案行政管理部门;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 25 If anyone carries or transports archives or duplicates thereof, the exit of which from the country is forbidden, out of the territory of China, such archives or duplicates thereof shall be confiscated by the Customs, a fine may also be imposed; and the confiscated archives or duplicates thereof shall be transferred to the archives administration department; if the case constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law. 

第六章   

CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS

第二十六条  本法实施办法,由国家档案行政管理部门制定,报国务院批准后施行。

Article 26 Measures for the implementation of this Law shall be formulated by the national archives administration department and shall enter into force after being submitted to and approved by the State Council.

第二十七条  本法自1988年1月1日起施行。

Article 27 This Law shall come into force as of January 1, 1988.

上一页  [1] [2] [3] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号