网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国货物进出口管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国货物进出口管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


 In case it fails to return the unused quotas and fails to use them up by the end of the current year, the administrative departments of import quotas may make corresponding deductions to the quotas of the holder for the next year..

第三十二条进口配额管理部门应当根据本条例的规定制定有关关税配额的具体管理办法,对申请人的资格、受理申请的部门、审查的原则和程序等事项作出明确规定并在实施前予以公布。

Article 32 The administrative departments of import quotas shall, on the basis of the provisions of the present Regulation, formulate specific measures of administration so as to clarify the qualifications of the applicant, the departments for accepting applications, the principles and procedures of inspections, etc. and shall promulgate the measures prior to their implementation.

受理申请的部门一般为一个部门。

 The department for accepting applications shall, as a general rule, be one department.

进口配额管理部门要求关税配额申请人提交的文件,应当限于为保证实施关税配额管理所必需的文件和资料,不得仅因细微的、非实质性的错讹拒绝接受关税配额申请。

 The documents requested by the administrative departments of import quotas for submission shall be limited to those documents and materials that are necessary for effecting the administration and the departments may not refuse to accept the applications under the pretext of trifle, immaterial mistakes or errors.

第三章货物出口管理

 Chapter III Administration of the Export of Goods

第一节禁止出口的货物

Section I Goods Prohibited from Exportation

第三十三条有对外贸易法第十七条规定情形之一的货物,禁止出口。

Article 33 In any of the circumstances as provided in Article 17 of the Foreign Trade Law, the goods concerned shall be prohibited from exportation.

其他法律、行政法规规定禁止出口的,依照其规定。

 If there are relevant provisions in other laws or regulations on prohibiting the importation of goods, such provisions shall be abided by.

禁止出口的货物目录由国务院外经贸主管部门会同国务院有关部门制定、调整并公布。

 The list of goods prohibited from exportation shall be formulated, adjusted and promulgated by the foreign trade department of the State Council in collaboration with other relevant departments of the State Council..

第三十四条属于禁止出口的货物,不得出口。

Article 34 No goods that are prohibited from exportation may be exported.

第二节限制出口的货物

 Section II Goods Limited in Exportation

第三十五条有对外贸易法第十六条第(一)、(二)、(三)、(七)项规定情形之一的货物,限制出口。

Article 35 In any of the circumstances as provided in Clauses 1, 2, 3, and 7 of Article 16 of the Foreign Trade Law, the goods concerned shall be limited in exportation.

其他法律、行政法规规定限制出口的,依照其规定。

 Where there are provisions in other laws or regulations on limiting the exportation of goods, such provisions shall be abided by.

限制出口的货物目录由国务院外经贸主管部门会同国务院有关部门制定、调整并公布。

 The list of goods limited in exportation shall be formulated, adjusted and promulgated by the foreign trade department of the State Council in collaboration with other relevant departments of the State Council.

限制出口的货物目录,应当至少在实施前21天公布;在紧急情况下,应当不迟于实施之日公布。

 The list of goods limited in exportation shall be promulgated at least 21 days prior to the implementation thereof; where the circumstances are urgent, it shall be promulgated at no later than 4/9 the day of implementation..

第三十六条国家规定有数量限制的限制出口货物,实行配额管理;其他限制出口货物,实行许可证管理。

Article 36 Where there are quantitative limits of the state on the goods limited in exportation, the goods shall be subject to the administration of quotas, and other goods limited in importation shall be subject to the administration of licenses..

第三十七条实行配额管理的限制出口货物,由国务院外经贸主管部门和国务院有关经济管理部门(以下统称出口配额管理部门)按照国务院规定的职责划分进行管理。

Article 37 The goods limited in exportation that are under the administration of quotas shall be subject to the administration of the foreign trade department of the State Council and the relevant economic administrative departments of the State Council (hereinafter referred to as administrative departments of export quotas) on the basis of the functions and duties as provided by the State Council..

第三十八条对实行配额管理的限制出口货物,出口配额管理部门应当在每年1031日前公布下一年度出口配额总量。

Article 38 For the goods limited in exportation that are under the administration of quotas, the administrative departments of export quotas shall promulgate the total amount of export quotas for the next year at no later than October 31 of each year.

配额申请人应当在每年111日至1115向出口配额管理部门提出下一年度出口配额的申请。

 An applicant of quotas shall apply to the administrative departments of export quotas for the next year between November 1 and 15 of each year.

出口配额管理部门应当在每年1215日前将下一年度的配额分配给配额申请人。

 The administrative departments of export quotas shall allocate the quotas for the next year to the quota applicants before December 15 of each year..

第三十九条配额可以通过直接分配的方式分配,也可以通过招标等方式分配。

Article 39 The quotas may be allocated directly or by way of invitation for bids..

第四十条出口配额管理部门应当自收到申请之日起30天内并不晚于当年1215日作出是否发放配额的决定。

Article 40 The administrative departments of export quotas shall decide whether to grant quotas within 30 days after receiving the applications and at no later than December 15 of the current year..

第四十一条出口经营者凭出口配额管理部门发放的配额证明,向海关办理报关验放手续。

Article 41 The export business operators shall present the certificate of quotas issued by the administrative department of export quotas to the customs offices for handling the formalities of customs declaration and examination.

国务院有关经济管理部门应当及时将年度配额总量、分配方案和配额证明实际发放的情况向国务院外经贸主管部门备案。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号