|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
中英对照法律资源--精神药品管理办法 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
nbsp; medical science research institutions that are in need of imported psychotropic drugs must submit an application to the Ministry of Public Health for examination and approval. Only after a License for the Import of Psychotropic Drugs is issued to them can they go through import formalities.<0} {0>第二十条 出口精神药品、应当向卫生部提出申请,并交验进口国政府主管部门签发的进口许可证,经卫生部审查批准,<}0{>Article 20 The units that export psychotropic drugs are required to submit an application to the Ministry of Public Health, together with an import license issued by the competent government department of the importing country, for examination and approval. <0} {0>发给《精神药品出口准许证》后,方可办理出口手续。<}0{>Only after a License for the Export of Psychotropic Drugs is issued to them can they go through export formalities.<0} {0>第二十一条 精神药品的进口、出口准许证由卫生部统一印制。<}0{>Article 21 The License for the Import of Psychotropic Drugs and the License for the Export of Psychotropic Drugs shall be exclusively printed by the Ministry of Public health.<0} {0>第七章 罚 则<}0{>Chapter VII Penalty Provisions<0} {0>第二十二条 凡违反本办法的规定,有下列行为之一的,由当地卫生行政部门没收全部精神药品和非法收入,并视情节轻重,给予非法所得金额五至十倍的罚款,停业整顿,吊销《药品生产企业许可证》、《药品经营企业许可证》、《制剂许可证》的处罚:<}0{>Article 22 any violator of these Measures for any one of the following acts shall be punished by the local health administrative department. The penalty shall cover confiscation of all the psychotropic drugs and the illegal gains, a fine 5 to 10 times the illegal gains according to the seriousness of the case, suspension of business operations for rectification or revocation of the License for Pharmaceutical Production Enterprise, License for Pharmaceutical Business Enterprise or License for Medicaments:<0} {0>(一)擅自生产精神药品或者改变生产计划,增加精神药品品种的;<}0{>(1) Those that produce psychotropic drugs or change the production plan or produce additional kinds of psychotropic drugs without authorization;<0} {0>(二)擅自经营精神药品的;<}0{>(2) Those who are engaged in the trading of psychotropic drugs without authorization;<0} {0>(三)擅自配制和出售精神药品制剂的;<}0{>(3) Those that prepare and sell any form of psychotropic drugs without authorization;<0} {0>(四)将兽用精神药品供人使用的;<}0{>(4) Those that use veterinary psychotropic drugs on the human beings; <0} {0>(五)未经批准擅自进口、出口精神药品的。<}0{>(5) Those who import or export psychotropic drugs without authorization.<0} {0>第二十三条 对利用职务上的便利,为他人开具不符合规定的处方,或者为自己开具处方,骗取、滥用精神药品的直接责任人员,由其所在单位给予行政处分。<}0{>Article 23 Those who take advantage of their professional work by prescribing psychotropic drugs to other persons without complying with the rules or by prescribing the psychotropic drugs for themselves, and those who are directly responsible for cheating to gain or abusing the drugs shall be given disciplinary sanctions by the authorities of the unit they are in.<0} {0>第二十四条 凡违反本办法的规定,制造、运输、贩卖精神药品,构成犯罪的,由司法机关依法追究其刑事责任。<}0{>Article 24 Those who violate these rules by producing, shipping or trading psychotropic drugs illegally, if the circumstances are serious enough to constitute a crime, shall be prosecuted for criminal responsibility to be investigated by the judicial organs according to law.<0} {0>第二十五条 当事人对行政处罚不服的,可在接到处罚通知之日起十五日内,向作出处理的机关的上一级机关申请复议。上一级机关应在接到申请之日起十五日内作出答复。<}0{>Article {0>对答复不服的,可在接到答复之日起十五日内,向人民法院起诉。<}0{>If he is dissatisfied with the decision of reconsideration, he may, within 15 days of receiving reconsideration decision, bring a suit before a people's court. <0} {0>对处罚决定不服而逾期又不起诉的,原处理机关可向人民法院申请强制执行。<}0{>if, upon the expiration of this period, the party has neither complied with the sanction nor has brought a suit before a people's court, the authorities that impose the sanction shall request the people's court to issue an injunction for compulsory enforcement.<0} {0>第八章 附 则<}0{>Chapter VIII Supplementary Provisions<0} {0>第二十六条 对兽用精神药品的管理,由农业部会同卫生部根据本办法制定具体办法。<}0{>Article 26 Specific measures for the control of veterinary psychotropic drugs shall be formulated jointly by the Ministry of Agriculture and the Ministry of Public Health in accordance with these Measures.<0} {0>第二十七条 本办法由卫生部解释。<}0{>Article 27 the right to interpret these Measures resides in the Ministry of Public Health.<0} {0>第二十八条 本办法自发布之日起施行。<}0{>Article 28 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.<0} 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|