网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国产品质量法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国产品质量法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


四十二条 以行贿、受贿或者其他非法手段推销、采购本法第三十七条至第四十条所列产品,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 42 Where anyone sells or purchases products mentioned in Article 37 to 40 of this Law by offering or accepting bribes or other unlawful means and if the case constitutes a crime, the offender shall be in vestigated for criminal responsibility according to law.

第四十三条 产品标识不符合本法第十五条规定的,责令改正;有包装的产品标识不符合本法第十五条第(四)项、第(五)项规定,情节严重的,可以责令停止生产、销售,并可以处以违法所得百分之十五至百分之二十的罚款。

Article 43 Where the marks of a product do not comply with the provisions of Article 15 of this Law, the producer or seller concerned shall be ordered to make rectification; where the marks of the packed products do not comply with the provisions of item (4) or (5) of Article 15 of this Law and if the case is serious, the producer or seller concerned may be ordered to stop production or sale. And a fine from 15% to 20% of the unlawful earnings may be imposed concurrently.

第四十四条 伪造检验数据或者伪造检验结论的,责令更正,可以处以所收检验费一倍以上三倍以下的罚款;情节严重的,吊销营业执照;构成犯罪的,对直接责任人员比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。

Article 44 Whoever forges inspection data or inspection conclusion of a product shall be ordered to make rectification, and a fine from twice to three times the inspection fee may be imposed. If the circumstance is serious, the business licence shall be revoked; where the case constitutes a crime, the person held directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law.

第四十五条 本法规定的吊销营业执照的行政处罚由工商行政管理部门决定,其他行政处罚由管理产品质量监督工作的部门或者工商行政管理部门按照国务院规定的职权范围决定。法律、行政法规对行使行政处罚权的机关另有规定的,依照有关法律、行政法规的规定执行。

Article 45 An administrative sanction in the form of revocation of business licence provided for in this Law shall be decided by the administrative department for industry and commerce, while other administrative sanctions shall be decided by the department responsible for supervision over product quality or the administrative department for industry and commerce according to the functions and powers prescribed by the State Council. Where the laws or administrative rules and regulations provide otherwise as to the authorities exercising the power of administrative sanctions, the relevant provisions of such laws and administrative rules and regulations shall apply.

第四十六条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内直接向人民法院起诉。

Article 46 If a party is not satisfied with the decision on administrative sanction, it may, within 15 days of receipt of the sanction notice, apply for reconsideration to the authorities at the next higher level over the authorities that have made the decision on sanction; the party may also bring a suit in a people's court directly within 15 days of receipt of the sanction notice.

复议机关应当在接到复议申请之日起六十日内作出复议决定。当事人对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内向人民法院起诉。

The authorities responsible for reconsideration shall make a reconsideration decision within 60 days of receipt of the application for reconsideration. If a party concerned is not satisfied with the reconsideration decision, it may bring a suit in a people's court within 15 days of receipt of such decision.

复议机关逾期不作出复议决定的,当事人可以在复议期满之日起十五日内向人民法院起诉。

If no decision has been made by the authorities responsible for reconsideration upon the expiry of the time limit, the party concerned may bring an action in a people's court within 15 days of the expiry of the time limit for reconsideration.

当事人逾期不申请复议也不向人民法院起诉、又不履行处罚决定的,作出处罚决定的机关可以申请人民法院强制执行。

If the party concerned does not apply for reconsideration, nor bring a suit in a people's court upon the expiry of the time limit, nor carry out the decision on sanction, the authorities that have made the decision on sanction may apply to the people’s court for compulsory enforcement.

第四十七条 从事产品质量监督管理的国家工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;不构成犯罪的,给予行政处分。

Article 47 Any State functionary engaged in the work of supervision and control over product quality, who abuses power, neglects duty, engages in malpractice for private benefit, shall be investigated for criminal responsibility if his act constitutes a crime; if his act does not constitute a crime, he shall be subjected to administrative sanction.

第四十八条 国家工作人员利用职务,对明知有违反本法规定构成犯罪的行为的企业事业单位或者个人故意包庇使其不受追诉的,依法追究刑事责任。

Article 48 Any State functionary who clearly knows that an enterprise, institution or individual has committed criminal actions in violation of this Law, and takes advantage of his position to protect the offenders intentionally from prosecution, shall be investigated for criminal responsibility according to law.

第四十九条 以暴力、威胁方法阻碍从事产品质量监督管理的国家工作人员依法执行职务的,依照刑法第一百五十七条的规定追究刑事责任;拒绝、阻碍从事产品质量监督管理的国家工作人员依法执行职务未使用暴力、威胁方法的,由公安机关依照治安管理处罚条例的规定处罚。

Article 49 Whoever, obstructs, by means of violence or intimidation, State functionaries engaged in the work of supervision and control over product quality from carrying out their duties according to law shall be investigated for criminal resposibility in accordance with the provisions of Article 157 of the Criminal Law; whoever refuses or impedes, without resorting to violence or intimidation, State functionaries engaged in the work of supervision and control over product quality to carry out their duties shall be punished by the public security organs in accordance with the relevant provisions of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

第六章 附则

Chapter VI Supplementary Provisions

第五十条 军工产品质量监督管理办法,由国务院、中央军事委员会另行制定。

Article 50 Measures for supervision and control over quality of military industrial products shall be formulated separately by the State Council and the Central Military Commission.

第五十一条 本法自1993年9月1日起施行。

Article 51 This Law shall come into force as of September 1, 1993.

 


该贴于2005-08-17 21:20:53被老 西编辑过

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号