网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国产品质量法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国产品质量法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


The administrative departments responsible for supervision over product quality of the local people’s governments at or above the county level may also organize supervision and random checking within their respective administrative regions. However, overlapping random checking shall be avoided. The results of random checking of product quality shall be made public. Where the laws provide otherwise with respect to the supervision over and inspection of product quality, the provisions of such laws shall apply.Products may be inspected if the supervision and random checking for such products so require, but no fees shall be charged for such purposes from the enterprises concerned. Expenses thus incurred shall be disbursed in accordance with the relevant regulations of the State Council.

第十一条 产品质量检验机构必须具备相应的检测条件和能力,经省级以上人民政府产品质量监督管理部门或者其授权的部门考核合格后,方可承担产品质量的检验工作。法律、行政法规对产品质量检验机构另有规定的,依照有关的法律、行政法规的规定执行。

Article 11 Product quality inspection institutions must have appropriate testing facilities and capabilities, and shall undertake the work of inspection of product quality only after being examined and verified by a department in charge of supervisions and control over product quality under the people’s government at or above the provincial level or an organization authorized by the department. Where the laws, administrative rules and regulations provide otherwise with respect to the product quality inspection institutions, the provisions of such laws, rules and regulations shall apply.

第十二条 用户、消费者有权就产品质量问题,向产品的生产者、销售者查询;向产品质量监督管理部门、工商行政管理部门及有关部门申诉,有关部门应当负责处理。

Article 12 Users and consumers shall have the right to make inquiries to the producers and sellers about the quality of their products. Where a complaint is made to a department in charge of supervision and control over product quality or to an administrative department for industry and commerce or to any other department concerned, such department shall be responsible for the handling thereof.

第十三条 保护消费者权益的社会组织可以就消费者反映的产品质量问题建议有关部门负责处理,支持消费者对因产品质量造成的损害向人民法院起诉。

Article 13 Social organizations responsible for the protection of the rights and interests of consumers may, with respect to matters concerning product quality as reported by consumers, suggest to the departments concerned that they handle the matters, and may support consumers in bringing a suit to a people's court for the damage caused by quality problems of products.

第三章 生产者、销售者的产品质量责任和义务

Chapter III Liability and Obligation of Producers and Sellers Concerning Product Quality

第一节 生产者的产品质量责任和义务

Section 1 Liability and Obligation of Producers Concerning Product Quality

第十四条 生产者应当对其生产的产品质量负责。产品质量应当符合下列要求:

Article 14 Producers shall be liable for the quality of the products they produce.The products shall meet the following quality requirements:

(一)不存在危及人身、财产安全的不合理的危险,有保障人体健康,人身、财产安全的国家标准、行业标准的,应当符合该标准;

(1) being free from unreasonable dangers threatening the safety of human life and property, and conforming to the national standards or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property where there are such standards;

(二)具备产品应当具备的使用性能,但是,对产品存在使用性能的瑕疵作出说明的除外;

(2) possessing the properties and functions that they ought to possess, except for those with directions stating their functional defects;

(三)符合在产品或者其包装上注明采用的产品标准,符合以产品说明、实物样品等方式表明的质量状况。

(3) conforming to the product standards marked on the products or the packages thereof, and to the state of quality indicated by way of product directions, samples, etc.

第十五条 产品或者其包装上的标识应当符合下列要求:

Article 15 All marks on the products or the packages thereof shall meet the following requirements:

(一)有产品质量检验合格证明;

(1) with certification showing that the product has passed quality inspection;

(二)有中文标明的产品名称、生产厂厂名和厂址;

(2) with name of the product, name and address of the factory that produced the product, all being marked in Chinese;

(三)根据产品的特点和使用要求,需要标明产品规格、等级、所含主要成份的名称和含量的,相应予以标明;

(3) with corresponding indications regarding the specifications, grade of the product, the main ingredients and their quantities contained in the product, where such particulars are to be indicated according to the special nature and instructions for use of the product;

(四)限期使用的产品,标明生产日期和安全使用期或者失效日期;

(4) with production date, safe-use period or date of invalidity if the product is to be used within a time limit;

(五)使用不当,容易造成产品本身损坏或者可能危及人身、财产安全的产品,有警示标志或者中文警示说明。

(5) with warning marks or warning statements in Chinese for products which, if improperly used, may cause damage to the products per se or may endanger the safety of human life or property.

裸装的食品和其他根据产品的特点难以附加标识的裸装产品,可以不附加产品标识。

Food products without package and other non-packed products which are difficult to be marked because of their special nature may dispense with product marks.

第十六条 剧毒、危险、易碎、储运中不能倒置以及有其他特殊要求的产品,其包装必须符合相应要求,有警示标志或者中文警示说明标明储运注意事项。

Article 16 The packages of poisonous, dangerous or fragile products, or products that should be kept upright during storage and transportation, or other products with special requirements must meet the corresponding requirements and carry warning marks or warning statements in Chinese indicating directions for storage and transportation.

第十七条 生产者不得生产国家明令淘汰的产品。

Article 17 No producer may produce any product that has been officially eliminated by the State.

第十八条 生产者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。

Article 18 No producer may forge the origin of a product, nor forge or falsely use another producer name and address.

第十九条 生产者不得伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志。

Article 19 No producer may forge or falsely use another producer authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks.

第二十条 生产者生产产品,不得掺杂、掺假,不得以假充真、以次充好,不得以不合格产品冒充合格产品。

Article 20 In producing products, producers may not

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号