网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国公路管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国公路管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 24 Construction of facilities and the planting of crops are banned upon highways and land for exclusive use by highways. Also banned is the use of roadside ditches for irrigation or drainage purposes.

第二十五条在公路两侧开山、伐木、施工作业,不得危及公路及公路设施的安全。

Article 25 Cutting into a mountain, cutting timber and construction on both sides of highways should not endanger the safety of highways and highway facilities.

第二十六条不得在大型公路桥梁和公路渡口的上、下游各二百米范围内采挖沙石、修筑堤坝、倾倒拉圾、压缩或者扩宽河床、进行爆破作业。

Article 26 No excavation of sand, dike and dam construction, dumping of rubbish, reduction or expansion of river-beds, or demolition operations may be carried out within 200m either upstream or downstream of large highway bridges and highway ferries.

不得在公路隧道上方和洞口外一百米范围内任意取土、采石、伐木。

No unauthorised removal of earth and rocks or cutting of timber is permitted above highway tunnels or within 100m of the entrances and exits of highway tunnels.

第二十七条通过公路渡口的车辆和人员,必须遵守渡口管理规章。

Article 27 Vehicles and personnel that use a highway ferry must comply with the ferry's management regulations.

第二十八条末经公路主管部门批准,履带车和铁轮车不得在铺有路面的公路上行驶,超过桥梁限载标准的车辆、物件不得过桥。

Article 28 Without proper approval by highway departments, caterpillar tread vehicles and vehicles with iron-rimmed wheels are not permitted to travel on paved highways. Vehicles or goods whose weights exceed the weight limit of a highway bridge should not be allowed to cross the bridge.

在特殊情况下,必须通过公路、桥梁时,应当采取有效的技术保护措施。

Under special conditions when they must travel on a highway or cross a highway bridge, effective technical protection measures must be taken.

第二十九条兴建铁路、机场、电站、水库、水渠,铺设管线或者进行其他建设工程,需要挖掘公路,挖掘、占用、利用公路用地及公路设施时,建设单位必须事先取得公路主管部门同意,影响车辆通行的,还须征得公安交通管理机关同意。

Article 29 When a highway must be dug or when the land reserved for use by a highway or highway facilities must be dug or used temporarily to facilitate the construction of railways, airfields, power stations, reservoirs or irrigation canals, or the laying of pipelines, the construction unit must obtain the approval of the highway department in advance. If the construction affects the passage of vehicles, approval must also be obtained from the public security and communications departments.

工程完成后,建设单位应当按照原有技术标准,或者经协商按照规划标准修复或者改建公路。

On completion of construction, the construction unit must restore or rebuild the highway to its original status or in accordance with the standard agreed upon between the construction unit and the highway department in advance.

第三十条修建跨越公路的桥梁、渡槽、架设管线等,应当考虑公路的远景发展,符合公路的技术标准,并事先征得当地公路主管部门和公安交通管理机关同意。

Article 30 When building overhead bridges aqueducts or pipelines across highways, consideration must be given to the highway's long-term development, they must meet the highway's technical standards, and approval must be obtained in advance from the local highway, public security and communications departments.

第三十一条在公路两侧修建永久性工程设施,其建筑物边缘与公路边沟外缘的间距为;国道不少于十米,省道不少于五米,县道不少于十米,乡道不少于五米

Article 31 When construction projects of a permanent nature are being erected on either side of a highway, the distance from the edge of the building facing the highway to the outer rim of the roadside ditch of the highway should be no less than 20m for state highways, 15m for provincial highways, 10m for county roads, and 5m for township roads.

第三十二条在公路上设置交叉道口,必须经公路主管部门和公安交通管理机关批准。

Article 32 When crossroads must be built on highways, approval must be obtained from the highway, public security and communications administration departments.

设计、修建交叉道口,必须符合国家规定的技术标准。

The design and construction of crossroads must comply with state standards.

第三十三条经省、自治区、直辖市人民政府批准,公路主管部门可以在必要的公路路口、桥头、渡口、隧道口设立收取车辆通行费的站卡及公路征费稽查站卡。

Article 33 With the approval of the provincial, autonomous regional or municipal people's government, the highway departments may set up toll stations and road tax checked points at highway entrances, bridgeheads and ferry and tunnel entrances.

第三十四条对违反本条例规定的单位和个人,公路主管部门可以分别情况,责令其返还原物、恢复原状、赔偿损失、没收非法所得并处以罚款。

Article 34 In dealing with units or individuals who contravene the rules contained herein, departments in charge of highways may order the unit or individual to return what he or it has taken, restore the highway to its original condition, compensate for the losses he or it has caused, confiscate his or its illegal income or impose a fine, depending on the circumstances.

第三十五条不按照国家规定缴纳养路费、通行费或者违反本条例养路费使用规定的,公路主管部门可以分别情况,责令其补交或者返还费款并处以罚款。

Article 35 In dealing with those who fail to pay the state-set maintenance fee or toll charge and those who Violate regulation on usage of maintenance fee contained hereof, the highway departments may order them to pay up in addition to a fine, depending on the circumstances.

第三十六条当事人对公路主管部门给予的处罚不服的,可以向上级公路主管部门提出申诉;

Article 36 If the party or parties concerned refuse to accept the penalty imposed by the hi

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号