网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国红十字会法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国红十字会法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  (五)宣传国际红十字和红新月运动的基本原则和日内瓦公约及其附加议定书;

(5) to propagate the Fundamental Principles of the International Red Cross and the Red Crescent Movement and the Geneva Conventions and their Additional Protocols;

  (六)依照国际红十字和红新月运动的基本原则,完成人民政府委托事宜;

(6) to fulfil the tasks entrusted by the people's government in accordance with the Fundamental Principles of the International Red Cross and the Red Crescent Movement; and

  (七)依照日内瓦公约及其附加议定书的有关规定开展工作。

(7) to conduct its work in accordance with the relevant provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols.

  第十三条 红十字会有权处分其接受的救助物资;在处分捐赠款物时,应当尊重捐赠者的意愿。

Article 13 The Red Cross Society of China shall have the right to dispose of the relief goods and materials accepted; and in disposing of the contributed money and goods, it shall honour the wishes of the donors.

  第十四条 在自然灾害和突发事件中,执行救助任务并标有红十字标志的人员、物资和交通工具有优先通行的权利。

Article 14 In conducting relief operations during natural calamities and emergencies, personnel, goods and materials, and transportation vehicles marked with the sign of the Red Cross shall enjoy the priority of passage.

  第十五条 任何组织和个人不得拒绝、阻碍红十字会工作人员依法履行职责。

Article 15 No organization or individual shall refuse or obstruct the staff of the Red Cross Society to perform their functions and duties according to law.

  在自然灾害和突发事件中,以暴力、威胁方法阻碍红十字会工作人员依法履行职责的,比照刑法第一百五十七条的规定追究刑事责任;阻碍红十字会工作人员依法履行职责未使用暴力、威胁方法的,比照治安管理处罚条例第十九条的规定处罚。

In case of natural calamities and emergencies, anyone who obstructs, by resorting to violence or threat, the staff of the Red Cross Society to perform their functions and duties according to law shall be investigated for criminal responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 157 of the Criminal Law; anyone who obstructs, without resorting to violence or threat, the staff of the Red Cross Society to perform their functions and duties according to law, shall be punished by applying mutatis mutandis the provisions of Article 19 of the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

  第十六条 红十字标志具有保护作用和标明作用。

Article 16 The sign of the Red Cross plays a protective role and an indicative role as well.

  红十字标志的保护使用,是标示在武装冲突中必须受到尊重和保护的人员和设备。其使用办法,依照日内瓦公约及其附加议定书的有关规定执行。

The protective role of the sign of the Red Cross is to show the personnel and equipment that must be respected and protected in armed conflicts. The sign shall be used in conformity with the relevant provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols.

  红十字标志的标明使用,是标志与红十字活动有关的人或者物。其使用办法,由国务院规定。

The indicative role of the sign of the Red Cross is to show the personnel or goods that are involved in activities of the Red Cross. The way the sign is to be used shall be defined by the State Council.

  第十七条 因宗教信仰使用红新月标志的,其使用办法适用红十字标志的使用规定。

Article 17 Where the sign of the Red Crescent is used due to religious beliefs, the provisions on the use of the sign of the Red Cross shall apply.

  第十八条 军队使用红十字标志,依照日内瓦公约及其附加议定书的有关规定执行。

Article 18 In case the armed forces use the sign of the Red Cross, the relevant provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols shall apply.

  第十九条 禁止滥用红十字标志。

Article 19 Abuses of the sign of the Red Cross is prohibited.

  对于滥用红十字标志的,红十字会有权要求其停止使用;拒绝停止使用的,红十字会可以提请人民政府按照有关法律、法规的规定予以处理。

In case the sign of the Red Cross is abused, the Red Cross Society shall have the right to demand that such acts be ceased; in case of refusing to cease such acts, the Red Cross Society may appeal to the people's government to deal with the matter according to the provisions of relevant laws and regulations.

                               第五章 经费与财产

Article 20 The funds of the Red Cross Society come mainly from:

  第二十条 红十字会经费的主要来源:

(1) membership dues paid by members of the Red Cross Society;

  (一)红十字会会员缴纳的会费;

(2) money and goods donated by organizations and individuals at home and abroad;

  (二)接受国内外组织和个人捐赠的款物;

(3) incomes derived from movable and immovable property; and

  (三)动产和不动产的收入;

(4) appropriations of the people's government.

  (四)人民政府的拨款。

Article 21 The State shall support the social welfare undertakings set up by the Red Cross Society in conformity with its aims.

  第二十一条 国家对红十字会兴办的与其宗旨相符的社会福利事业给予扶持。

Article 22 The Red Cross Society may, for the purpose of extending relief and assistance, solicit contributions.

  第二十二条 红十字会为开展救助工作,可以进行募捐活动。

Article 23 The goods and materials donated to the Red Cross Society for the purpose of relief and public welfare undertakings may enjoy the preferential treatment of tax reduction or exemption in accordance with the relevant provisions of the State.

  第二十三条 红十字会接受用于救助和公益事业的捐赠物资,按照国家有关规定享受减税、免税的优惠待遇。

Article 24 The Red Cross Society shall establish a system for examining and supervising the use of its funds.

上一页  [1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号