网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国红十字会法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国红十字会法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国红十字会法

Law of the People's Republic of China on the Red Cross Society

第一条 为了保护人的生命和健康,发扬人道主义精神,促进和平进步事业,保障红十字会依法履行职责,制定本法。

Article 1 This Law is formulated with a view to protecting the life and health of human beings, fostering humanism, promoting peace and progress, and ensuring the Red Cross Society's performance of its functions and duties in accordance with the law.

   第二条 中国红十字会是中华人民共和国统一的红十字组织,是从事人道主义工作的社会救助团体。

Article 2 The Red Cross Society of China is a unitary Red Cross organization of the People's Republic of China and a social relief and aid society that engages in humanitarian work.

  第三条 中华人民共和国公民,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,承认中国红十字会章程并缴纳会费的,可以自愿参加红十字会。

Article 3 All citizens of the People's Republic of China who, regardless of ethnic status, race, sex, occupation, religious belief and education status, recognize the Statutes of the Red Cross Society of China and pay membership dues, may join the Society on a voluntary basis.

  第四条 中国红十字会遵守宪法和法律,遵循国际红十字和红新月运动确立的基本原则,依照中国参加的日内瓦公约及其附加议定书和中国红十字会章程,独立自主地开展工作。

Article 4 The Red Cross Society of China shall abide by the Constitution and laws of China, adhere to the Fundamental Principles laid down by the International Red Cross and the Red Crescent Movement, and carry out its work independently in accordance with the Geneva Conventions and their Additional Protocols acceded to by China and the Statutes of the Red Cross Society of China.

  第五条 人民政府对红十字会给予支持和资助,保障红十字会依法履行职责,并对其活动进行监督;红十字会协助人民政府开展与其职责有关的活动。

Article 5 The people's government shall provide support and financial aid to the Red Cross Society of China, ensure the Society's performance of its functions and duties according to law, and exercise supervision over its activities; the Society shall assist the people's government in activities relevant to its own functions and duties.

  第六条 中国红十字会根据独立、平等、互相尊重的原则,发展同各国红十字会和红新月会的友好合作关系。

Article 6 The Red Cross Society of China shall develop friendly relations and cooperation with the Red Cross Societies and the Red Crescent Societies of all countries on the principles of independence, equality and mutual respect.

  第七条 中国红十字会使用白底红十字标志。

Article 7 The Red Cross Society of China shall use the sign of the Red Cross against a white background.

  第八条 县级以上按行政区域建立地方各级红十字会,根据实际工作需要配备专职工作人员。

Article 8 Local Red Cross Societies at or above the county level shall be established according to the division of the administrative areas and manned with full-time staff members according to the actual need of work.

  全国性行业根据需要可以建立行业红十字会。

Where necessary, the Red Cross Societies may be established in different national trades and professions.

  全国建立中国红十字会总会。

The All-China Federation of the Red Cross Societies shall be established in the country.

  第九条 各级红十字会理事会由会员代表大会民主选举产生。理事会民主选举产生会长和副会长。

Article 9 The Councils of the Red Cross Societies at various levels shall be democratically elected by respective congresses of members. The Councils shall democratically elect their Presidents and Vice- Presidents.

  各级红十字会会员代表大会闭会期间,由理事会执行会员代表大会的决议。

When the congresses of members of the Red Cross Societies at various levels are not in session, the Councils thereof shall implement the decisions made by the congresses.

  理事会向会员代表大会负责并报告工作,接受其监督。

The Councils shall be responsible to the congresses of members, report on their work to them and accept their supervision.

  上级红十字会指导下级红十字会工作。

The Red Cross Societies at higher levels shall direct the work of the Societies at lower levels.

  第十条 中国红十字会总会设名誉会长和名誉副会长。各誉会长和名誉副会长由中国红十字会总会理事会聘请。

Article 10 The All-China Federation of the Red Cross Societies shall have an Honorary President and several Honorary Vice-Presidents. The Honorary President and Honorary Vice-Presidents shall be invited by the Council of the Federation.

  第十一条 中国红十字会总会具有社会团体法人资格;地方各级红十字会、行业红十字会依法取得社会团体法人资格。

Article 11 The All-China Federation of the Red Cross Societies shall have the status of legal person as a social organization; the local Red Cross Societies at various levels and the Red Cross Societies of different trades and professions shall acquire the status of legal persons as social organizations according to law.

  第十二条 红十字会履行下列职责:

Article 12 The Red Cross Society shall perform the following functions and duties:

  (一)开展救灾的准备工作;在自然灾害和突发事件中,对伤病人员和其他受害者进行救助;

(1) to make preparations for disaster relief; in cases of natural calamities and emergencies, to offer relief and assistance to the sick, the injured and other victims;

  (二)普及卫生救护和防病知识,进行初级卫生救护培训,组织群众参加现场救护;参与输血献血工作,推动无偿献血;开展其他人道主义服务活动;

(2) to disseminate knowledge about hygiene, rescue skills and disease prevention, conduct training in elementary hygiene and rescue skills, organize the masses to participate in on-the-spot rescue operations; participate in the work of blood transfusion and donation, promote gratuitous donation of blood, and provide other humanitarian services;

  (三)开展红十字青少年活动;

(3) to develop the Red Cross activities among teenagers;

  (四)参加国际人道主义救援工作;

(4) to take part in international humanitarian relief work;

[1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号