网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国金银管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国金银管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


金银业务范围从事经营,不得擅自改变经营范围,不得在经营中克扣、挪用和套购金银。

Article 20. Managing units shall operate their gold and silver business within its ratified scope. No unauthorised changes shall be made to the scope of operations, nor shall gold and silver be embezzled, misappropriated or purchased illegally in the course of operations.

第二十一条 金银质地纪念币的铸造、发行由中国人民银行办理,其他任何单位不得铸造、仿造和发行。

Article 21. The casting and issuing of gold and silver-based commemorative coins shall be handled by the People's Bank of China. No other units shall cast, copy or issue such items.

金银质地纪念章()的出口经营,由中国人民银行和中华人民共和国对外经济贸易部分别办理。

The export of gold and silver-based commemorative badges (plaques) shall be handled separately by the People's Bank of China and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.

第二十二条 委托、寄售商店,不得收购或者寄售金银制品、金银器材。珠宝商店可以收购供出口销售的带有金银镶嵌的珠宝饰品,但是不得收购、销售金银制品和金银器材。金银制品由中国人民银行收购并负责供应外贸出口。

Article 22. Commission shops and second-hand shops shall not purchase or sell gold and silver articles and equipment. Jewellers may purchase for export jewel ornaments inlaid with gold and silver, but shall not purchase or sell gold and silver articles and materials. The People's Bank of China is responsible for the purchase and supply for the export trade of gold and silver products.

第二十三条 边疆少数民族地区和沿海侨眷比较集中地区的个体银匠,经县或者县级以上中国人民银行以及工商行政管理机关批准,可以从事代客加工和修理金银制品的业务,但不得收购和销售金银制品。

Article 23. Individual silversmiths in the borderland minority nationality regions and in the coastal areas where relatives of overseas Chinese live in relatively concentrated communities may, with the approval of the People's Bank of China at county level or above and the State Administration for Industry and Commerce, engage in the making and repairing of gold and silver articles for individuals, but shall not purchase and sell gold and silver articles.

第二十四条 国家允许个人邮寄金银饰品,具体管理办法由中国人民银行会同中华人民共和国邮电部制定。

Article 24. The State shall permit individuals to mail gold and silver ornaments in accordance with specific control methods formulated by People's Bank of China and the Ministry of Posts and Telecommunications.

第五章 对金银进出国境的管理

CHAPTER V CONTROL OF GOLD AND SILVER TAKEN INTO OR OUT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

第二十五条 携带金银进入中华人民共和国国境,数量不受限制,但是必须向入境地中华人民共和国海关申报登记。

Article 25. No restriction shall be imposed on the amount of gold and silver brought into the People's Republic of China, but declaration and registration must be made to the Customs authorities of the People's Republic of China upon entry.

第二十六条 携带或者复带金银出境,中华人民共和国海关凭中国人民银行出具的证明或者原入境时的申报单登记的数量查验放行;不能提供证明的或者超过原入境时申报登记数量的,不许出境。

Article 26. Inspection and clearance by the People's Republic of China Customs of gold and silver taken or retaken abroad shall be made in accordance with the amount shown on the certificate issued by the People's Bank of China or the original declaration and registration form made on entry. All gold and silver without a covering certificate or in excess of the amount declared and registered upon entry shall not be allowed to be taken out of the country.

第二十七条 携带在中华人民共和国境内供应旅游者购买的金银饰品(包括镶嵌饰品、工艺品、器皿等)出境,中华人民共和国海关凭国内经营金银制品的单位开具的特种发货票查验放行。无凭据的,不许出境。

Article 27. Gold and silver ornaments (including gold and silver inlaid work, handicraft articles, household utensils etc.) taken out of the People's Republic of China by tourists who have purchased the said article in the People's Republic of China shall be inspected and cleared by the People's Republic of China Customs upon the showing of a "Special Receipt" issued by a Chinese unit dealing in gold and silver articles. If a "Special Receipt" cannot be produced the article shall not be allowed to be taken out of the country.

第二十八条 在中华人民共和国境内的中国人、外国侨民和无国籍人出境定居,每人携带金银的限额为:

Article 28. When Chinese citizens, foreign nationals or Stateless persons residing in the People's Republic of China wish to leave the People's Republic of China to live permanently abroad the maximum amount per person of gold and silver which may be taken out of the People's Republic of China is:

黄金饰品1市两(3125克),

gold ornaments, 1 liang (31.25 grams)

白银饰品10市两(31250克),

silver ornaments, 10 liang (312.50 grams)

银质器皿20市两(625克)。

silver utensils, 20 liang (625 grams)

经中华人民共和国海关查验符合规定限额的放行。

An inspection shall be made by the People's Republic of China Customs and clearance given only to amounts that conform to regulations.

第二十九条 中华人民共和国境内的外资企业、中外合资企业,从国外进口金银作产品原料的,其数量不限;

Article 29. There shall be no limit placed on the amount of gold and silver imported as raw materials for production by wholly foreign owned enterprises and Sino-foreign joint ventures.

出口含金银量较高的产品,须经中国人民银行核准后放行。

Products for export which contain a relatively high percentage of gold and silver must first be examined and approved by the People's Bank of China.

未经核准或者超过核准出口数量的,不许出境。

Exit clearance shall not be given without the People's Bank of China's ratification or should the amount exceed the approved export quantity.

第六章 奖励与惩罚

CHAPTER VI AWARDS AND PENALTIES

第三十条 有下列事迹的单位或者个人,国家给予表彰或者适当的物质奖励:

Article 30. Units or individuals who make the

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号