网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则

Rules Governing the Implementation of the Law of the PRC on the Entry and Exit of Aliens

1986年12月3日国务院批准,19861227日公安部、外交部发布,1994713日国务 院批准修订,1994715日公安部、外交部发布)

(Approved by the State Council on 3 December 1986 and Promulgated by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on 27 November 1986. Revised and Approved by the State Council on 13 July 1994 and Promulgated by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on 15 July 1994.)

第一条 外国人入境,应当向中国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关申请办理签证。

Article 1 For entry to China, aliens shall apply for visas to Chinese diplomatic missions, consular posts or other foreign-base agencies authorized by the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China.

外国人持有中国国内被授权单位的函电,并持有与中国有外交关系或者官方贸易往来国家的普通护照,因下列事由确需紧急来华而来不及在上述中国驻外机关申办签证的,也可以向公安部授权口岸签证机关申请办理签证:

Aliens holding letters or telegrams from authorized organizations in China and ordinary passports issued by countries that have diplomatic relations or official trade contacts with China may apply for visas to port visa agencies authorized by the Ministry of Public Security in cases of an urgent need to travel to China and a lack of time to apply for visas to the above-mentioned Chinese agencies abroad, for the following reasons:

1、 中方临时决定邀请来华参加交易会的;

(1) Being invited at short notice by the Chinese side to attend a trade fair in China;

2、 应邀来华参加投标或者正式签订经贸合同的;

(2) Being invited to China to enter a bid or to formally sign an economic or trade contract;

3、 按约来华监装出口、进口商检或者参加合同验收的;

(3) Coming to China under contract for supervision over export shipment, import commodity inspection or checked on the completion of a contract;

4、 应邀参加设备安装或者工程抢修的;

(4) Being invited to install equipment or make rush repairs;

5、 应中方要求来华解决索赔问题的;

(5) Coming to China at the request of the Chinese side for settling claims;

6、 应邀来华提供科技咨询的;

(6) Being invited to China for scientific or technological consulting services;

7、 应邀来华团组办妥签证后,经中方同意临时增换的;

(7) A last-minute replacement or addition, approved by the Chinese side, to a delegation or group that has been invited and has already obtained visas for traveling to China;

8、 看望危急病人或者处理丧事的;

(8) For visiting a patient in a critical condition or making funeral arrangements;

9、 直接过境人员由于不可抗拒的原因不能在24小时内乘原机离境或者需改乘其他交 通工具离境的;

(9) As persons in immediate transit who, because of force majeure, are unable to leave China by original aircraft within 24 hours or have to leave China by other means of transport;

10、 其他被邀请确实来不及在上述中国驻外机关申请签主,并持有指定的主管部门同意在口岸申办签证的函电的。

(10) As other invitees who really do not have enough time to apply for visas to the above-mentioned Chinese agencies abroad but hold letters or telegrams from designated competent authorities approving the application for visas at port visa agencies.

不属上述情况者,口岸签证机关不得受理其签证申请。

Port visa agencies shall not handle visa applications of aliens who do not come under the above-listed categories.

第二条 公安部授权的口岸签证机关设立在下列口岸:

Article 2 Port visa agencies authorized by the Ministry of Public Security are set up at the following ports:

北京、上海、天津、大连、福州、厦门、西安、桂林、杭州、昆明、广州(白云机场)、深圳(罗湖、蛇口)、珠海(拱北)。

Beijing, Shanghai, Tianjin, Dalian, Fuzhou, Xiamen, Xi'an, Guilin, Hangzhou, Kunming, Guangzhou (Baiyun Airport), Shenzhen (Luohu, Shekou) and Zhuhai (Gongbei).

第三条 根据外国人来中国的身份和所持护照和种类,分别发给外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。

Article 3 In accordance with their status and the types of passports they hold, different aliens coming to China shall be issued diplomatic, courtesy, service or ordinary visas respectively.

第四条 签发普通签证时,根据外国人申请来中国的事由,在签证上标明相关的汉语拼音字母:

Article 4 Ordinary visas shall be marked with different Chinese phonetic letters and issued to different aliens according to their stated purposes of visit to China:

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号