网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国献血法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国献血法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


blood without undergoing inspection and testing or failing to pass inspection and testing must not be provided to medical institutions.

第十一条无偿献血的血液必须用于临床,不得买卖。

Article 11 Blood donated without compensation must be used for clinical purposes and must not be bought or sold.

血站、医疗机构不得将无偿献血的血液出售给单采血浆站或者血液制品生产单位。

 Blood stations and medical institutions must not sell the blood donated without compensation to stations of sole collection of plasma or production units of blood products.

第十二条临床用血的包装、储存、运输,必须符合国家规定的卫生标准和要求。

Article 12 Packaging, storage and transportation of blood for clinical use must conform to the hygienic standards and requirements prescribed by the state.

第十三条医疗机构对临床用血必须进行核查,不得将不符合国家规定标准的血液用于临床。

Article 13 Medical institutions must conduct verification over blood for clinical use and must not use blood not in conformity with standards prescribed by the state for clinical purposes.

第十四条公民临床用血时只交付用于血液的采集、储存、分离、检验等费用;

Article 14 A citizen shall only pay the expenses incurred in the collection, storage, separation and inspection of blood for the blood in clinical use;

具体收费标准由国务院卫生行政部门会同国务院价格主管部门制定。

 specific rates shall be set by the department of public health under the State Council in conjunction with the department of price under the State Council.

无偿献血者临床需要用血时,免交前款规定的费用;

In the event of clinical necessity of blood use by a blood donor without compensation, he or she shall be exempted from the expenses prescribed in the preceding paragraph;

无偿献血者的配偶和直系亲属临床需要用血时,可以按照省、自治区、直辖市人民政府的规定免交或者减交前款规定的费用。

when the spouse and lineal relative of a blood donor without compensation requires blood in clinical use, exemption from or reduction of the expenses prescribed in the preceding paragraph may be effected in accordance with the provisions of the people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

第十五条为保障公民临床急救用血的需要,国家提倡并指导择期手术的患者自身储血,动员家庭、亲友、所在单位以及社会互助献血。

Article 15 To ensure the requirements for clinical emergency blood use by citizens, the State encourages and guides patients to be operated upon at a selected date in self blood storage and motivates his or her family, relatives and friends and the unit wherein he or she is employed as well as society for blood donation in mutual assistance.

为保证应急用血,医疗机构可以临时采集血液,但应当依照本法规定,确保采血用血安全。

To guarantee emergency blood use, medical institutions may collect blood on a provisional basis; however, safety in blood collection and blood use shall be ensured in pursuance of the provisions of this Law.

第十六条医疗机构临床用血应当制定用血计划,遵循合理、科学的原则,不得浪费和滥用血液。

Article 16 Medical institutions shall work out blood use plans for clinical use following the rational and scientific principle and shall not waste and abuse blood.

医疗机构应当积极推行按血液成份针对医疗实际需要输血;

Medical institutions shall actively carry out blood transfusion in accordance with blood components in light of actual medical requirements.

具体管理办法由国务院卫生行政部门制定。

 Specific control measures shall be worked out by the department of public health under the State Council.

国家鼓励临床用血新技术的研究和推广。

The State encourages research and extension of new technologies in clinical blood use.

第十七条各级人民政府和红十字会对积极参加献血和在献血工作中做出显著成绩的单位和个人,给予奖励。

Article 17 People’s governments and Red Cross Societies at all levels shall give rewards to units and individuals that take an active part in blood donation and make outstanding achievements in blood donation work.

第十八条有下列行为之一的,由县级以上地方人民政府卫生行政部门予以取缔,没收违法所得,可以并处十万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

Article 18 Whoever commits any of the following acts shall be banned by the department of public health under the people’s government at or above the county level, the illegal gains shall be confisticated and may be concurrently imposed a fine of less than RMB 100,000 Yuan; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law: 

(一)非法采集血液的;

(1)illegal collection of blood; 

(二)血站、医疗机构出售无偿献血的血液的;

(2)sale of blood donated without compensation by blood stations and medical institutions; and

(三)非法组织他人出卖血液的。

(3)illegal organization of other persons in selling blood.

第十九条血站违反有关操作规程和制度采集血液,由县级以上地方人民政府卫生行政部门责令改正;

Article 19 A blood station that collects blood in contravention of the relevant operational procedures and rules shall be ordered by the department of public health under local people’s government at or above the county level to make a rectification;

给献血者健康造成损害的,应当依法赔偿,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

where harm has been caused to the health of blood donors, compensation shall be paid according to law, the person-in-charge held directly responsible and other personnel directly responsible shall be imposed administrative sanctions; where a crime has been constituted, criminal liability shall be investigated according to law.

第二十条临床用血的包装、储存、运输,不符合国家规定的卫生标准和要求的,由县级以上地方人民政府卫生行政部门责令改正,给予警告,可以并处一万元以下的罚款。

Article 20 Anyone whose packaging, storage and transportation of blood for clinical use fail to meet hygienic standards and requirements prescribed by the state shall be ordered by the department of public health under the local people’s government at or above the county level to make a rectification, administered a warning and may concurrently be imposed a fine of less than RMB 10,000 Yuan.

第二十一条血站违反本法的规定,向医疗机构提供不符合国家规定标准的血液的,由县级以上人民政府卫生行政部门责令改正;

Article 21 A blood station that supplies blood which fails to meet standards prescribed by the state to medical institutions in violation of the provisions of this Law shall be ordered by the department of public health under the people’s gove

上一页  [1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号