网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国残疾人保障法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国残疾人保障法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第十九条残疾人教育,根据残疾人的身心特性和需要,按照下列要求实施:

Article 19 [Education According to Different Characteristics] The education of disabled persons shall be carried out according to their physical and psychological features and needs and shall meet the following requirements:

(一)在进行思想教育、文化教育的同时,加强身心补偿和职业技术教育;

Strengthen physical and psychological compensation and vocational and technical training while providing ideological and cultural education;

(二)依据残疾类别和接受能力,采取普通教育方式或者特殊教育方式;

Adopt ordinary or special methods of education according to different categories of disabilities and varied abilities of response of the disabled persons; and

(三)特殊教育的课程设置、教材、教学方法、入学和在校年龄,可以有适度弹性。

The curricula, teaching materials and methods for special education and the age requirement for admission and schooling may be determined with appropriate flexibility.

第二十条残疾人教育,实行普及与提高相结合、以普及为重点的方针;

Article 20 [Principle of Development] The principle of combining popularization with upgrading of quality shall be implemented in education of disabled persons, with emphasis on the former.

着重发展义务教育和职业技术教育,积极开展学前教育,逐步发展高级中等以上教育。

Priority shall be given to compulsory education and vocational and technical education while efforts shall be made to carry out preschool education and gradually develop education at and above the senior middle school level.

第二十一条国家举办残疾人教育机构,并鼓励社会力量办学、捐资助学。

Article 21 [Channels of Education] The state shall set up educational institutions for disabled persons and encour age social forces to run schools and donate funds for schools.

第二十二条普通教育机构对具有接受普通教育能力的残疾人实施教育。

Article 22 [Methods of Ordinary Education] Ordinary educational institutions shall provide education for disabled persons who are able to receive ordinary education.

普通小学、初级中等学校,必须招收能适应其学习生活的残疾儿童、少年入学;

Ordinary primary schools and junior middle schools must admit disabled children or juveniles who are able to adapt themselves to life and study there;

普通高级中等学校、中等专业学校、技工学校和高等院校,必须招收符合国家规定的录取标准的残疾考生入学,不得因其残疾而拒绝招收;

ordinary senior middle schools, secondary polytechnic schools, technical schools and institutions of higher learning must admit disabled students who meet the state admission requirements and shall not deny their admission because of their disabilities;

拒绝招收的,当事人或者其亲属、监护人可以要求有关部门处理,有关部门应当责令该学校招收。

in case of such denial, the disabled students, their family members or guardians may appeal to the relevant authorities for disposition. The relevant authorities shall instruct the schools concerned to enroll the students.

普通幼儿教育机构应当接收能适应其生活的残疾幼儿。

Ordinary institutions of preschool education shall admit disabled children who are able to adapt themselves to the life there.

第二十三条残疾幼儿教育机构、普通幼儿教育机构附设的残疾儿童班、特殊教育学校的学前班、残疾儿童福利机构、残疾儿童家庭,对残疾儿童实施学前教育。

Article 23 [Methods of Special Education] Preschool education institutions for disabled children, classes for disabled children attached to ordinary preschool education institutions, preschool classes of special education schools, welfare institutions for disabled children and families of disabled children shall be responsible for preschool education of disabled children.

初级中等以下特殊教育学校和普通学校附设的特殊教育班,对不具有接受普通教育能力的残疾儿童、少年实施义务教育。

Special schools at or below junior middle school level and special classes attached to ordinary schools shall be responsible for the implementation of compulsory education for disabled children and juveniles who are not able to respond to ordinary education.

高级中等以上特殊教育学校、普通学校附设的教育班和残疾人职业技术教育机构,对符合条件的残疾人实施高级中等以上文化教育、职业技术教育。

Special schools and special classes attached to ordinary schools at or above senior middle school level, as well as institutions of vocational and technical education for disabled persons, shall be responsible for providing cultural education at or above senior middle school level and vocational and technical education for eligible disabled persons.

第二十四条政府有关部门、残疾人所在单位和社会应当对残疾人开展扫除文盲、职业培训和其他成人教育,鼓励残疾人自学成才。

Article 24 [Adult Education] Governmental departments concerned, units where disabled persons work and society shall carry our anti-illiteracy education, vocational training and other forms of adult education for disabled persons and encourage them to tap their talents in the self-taught way.

第二十五条国家有计划地举办各级各类特殊教育师范院校、专业,在普通师范院校附设特殊教育班(部),培养、培训特殊教育师资。

Article 25 [Teaching Staff] The state shall systematically set up various forms of normal schools and specialities for special education at different levels and special education classes (departments) attached to ordinary normal schools to educate and train teaching staff for special education.

普通师范院校开设特殊教育课程或者讲授有关内容,使普通教师掌握必要的特殊教育知识。

Ordinary normal schools shall offer curricula or lectures on special education so that teachers in ordinary education may have some necessary knowledge of special education.

特殊教育教师和手语翻译,享受特殊教育津贴。

Teachers of special education and sign language interpreters shall enjoy allowances for special education.

第二十六条政府有关部门应当组织和扶持盲文、手语的研究和应用,特殊教育教材的编写和出版,特殊教育教学用具及其他辅助用品的研制、生产和供应。

Article 26 [Auxiliary Means] Governmental departments concerned shall organize and support the research and application of braille and sign language, the compilation, writing and publication of special education teaching materials and the research, production and supply of teaching apparatus and other auxiliary facilities for special education.

第四章劳动就业

Chapter 4 Employment

第二十七条国家保障残疾人劳动的权利。

Article 27 [Responsibilities] The state protects disabled persons the right to work.

各级人民政府应当对残疾人劳动就业统筹规划,为残疾人创造劳动就业条件。

People's governments at various levels shall formulate overall plans on employment of disabled persons and create condition for their employment.

第二十八条残疾人劳动就业,实行集中与分散相结合的方针,采取优惠政策和扶持保护措施,通过多渠道、多层次、多种形式,使残疾人劳动就业逐步普及、稳定、合理。

Article 28 [Guiding Principles] Employment of disabled p

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号