|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
中英对照法律资源--国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
{0>有关广告、宣传材料必须真实可靠。<}0{>the relevant advertisements and publicity materials must be truthful and reliable.<0} {0>(四)主办单位应在办展结束后1个月之内,按照对外贸易经济合作部规定的内容和要求,向审批单位提交展览情况的总结报告。<}0{>4. The host unit shall, within one month on the completion of the exhibition, submit a summary report on the exhibition to the unit of examination and approval in accordance with the contents and requirements prescribed by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.<0} {0>(五)审批部门要加强对主办单位、承办单位办展活动的管理,维护正常的办展秩序。<}0{>5. Departments of examination and approval must strengthen administration of the exhibition activities of the host units and sponsoring units, and maintain normal order in the holding of exhibitions.<0} {0>对国务院部门(含中国国际贸易促进委员会)所属单位在外地主办的展览,由当地外经贸主管部门进行管理。<}0{>Exhibitions hosted by subsidiary units of the departments under the State Council (including the China Council for the Promotion of International Trade) in localities outside Beijing shall be administered by the competent departments of foreign trade and economic cooperation of the localities.<0} {0>五、对 {0>对 {0>六、对违反本通知规定举办对外经济技术展览会,以及在办展过程中有乱摊派、损害参展单位合法权益等违反法律法规行为的,由对外贸易经济合作部取消其主办资格,并由有关部门依据法律法规严肃查处。<}0{>VI. For the holding of a foreign economic and technological exhibition in violation of the provisions of this Circular as well as indiscriminate apportionment in the process of holding exhibitions and infringement on the legitimate rights and interests of the participating units and other acts in violation of laws and regulations, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall nullify the qualifications of the host unit, and the departments concerned shall seriously conduct investigations and handle the case in accordance with laws and regulations.<0} {0>对不具备主办或承办对外经济技术展览会资格而擅自办展的,或者盗用其他单位名称办展的,由各级外经贸主管部门和工商行政管理机关依法查处。<}0{> With respect to units without qualifications for hosting or sponsoring foreign economic and technological exhibitions holding exhibitions without authorization, or usurping the name of another unit in the holding of exhibitions, the competent departments of foreign trade and economic cooperation and organs of industry and commerce administration at all levels shall investigate and handle the cases according to law.<0} {0>七、举办对外经济技术展览会,由对外贸易经济合作部负责协调和管理。<}0{>VII. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall be responsible for the coordination and administration of the holding of foreign economic and technological exhibitions.<0} {0>各有关部门要充分发挥职能作用,加强配合,共同做好对外经济技术展览会的管理工作。<}0{>All departments concerned should give full play to their functional roles, strengthen cooperation and carry out successful joint administration over foreign economic and technological exhibitions.<0} {0>由对外贸易经济合作部牵头,会同国家科学技术委员会、中国国际贸易促进委员会等单位,以召开联席会议的形式,定期通报审批和举办对外经济技术展览会情况,对外发布展览信息;<}0{>Information on the examination and approval and holding of foreign economic and technological exhibitions shall be circulated at regular intervals and information on exhibitions made public in the form of joint sessions headed by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation in conjunction with the State Commission of Science and Technology, the China Council for the Promotion of International Trade and other units; <0} {0>研究对外展览业发展过程中出现的情况和问题,及时采取有效措施,加强协调管理;<}0{>studies should be made of the situation and problems emerging in the process of the growth of the foreign exhibition industry, and timely and effective measures taken to strengthen coordination and administration; <0} {0>维护办展单位和参展单位的合法权益,保障对外展览业的健康发展;<}0{>the legitimate rights and interests of units holding exhibitions and units participating in exhibitions shall be safeguarded and the healthy development of the foreign exhibition industry ensured; <0} {0>推动和扶持举办有特色、有规模、有影响的对外经济技术展览会。<}0{>and the holding of influential foreign economic and technological exhibitions with characteristics and scale shall be promoted and supported. <0} |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|