网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院关于批准国家高新技术产业开发区和有关政策规定的通知          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院关于批准国家高新技术产业开发区和有关政策规定的通知

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


50%以上。<}0{>(7) realizing a total of the technological income and output value of new and high technologies exceeding 50 percent of the annual gross income of the new and high technology enterprise that generally comprises the technological income, output value of products from new and high technologies, output value of products from conventional technologies, and technologically interrelated trade; <0}

{0>技术性收入是指由高新技术企业进行的技术咨询、技术转让、技术入股、技术服务、技术培训、技术工程设计和承包、技术出口、引进技术消化吸收以及中试产品的收入。<}0{>The technological income refers to earnings from technology consultancy and transfer, the investment in the form of technologies in businesses, technological service, training, project and contracting, the export of technologies, the assimilation of imported technologies, and pilotplant products that are performed by the new and high technology enterprise; <0}

{0>(八)有明确的企业章程和严格的技术、财务管理制度。<}0{>(8) having explicit articles of association and strict technical and financial management system; <0}

{0>(九)企业的经营期在十年以上。<}0{>(9) having fixed a business duration of 10 years or longer.<0}

{0>第六条 兴办高新技术企业,须向开发区办公室提出申请,经开发区办公室核定后,由省、市科委批准并发给高新技术企业证书。<}0{>Article 6 For the setting up of a new and high technology enterprise, an application shall be submitted to the office of the development zone concerned for examination and acknowledgement, and then to a provincial or municipal science and technology commission for approval, and a certificate of new and high technology enterprise shall be issued by the approving commission.<0}

{0>第七条 开发区办公室应定期按本办法第五条规定的条件,对高新技术企业进行考核。<}0{>Article 7 The offices of the development zones shall, in accordance with requirements specified in Article 5 of these Measures, make regular inspections on new and high technology enterprises.<0}

{0>不符合上述条件的高新技术企业,不得享受国家高新技术产业开发区的各项政策规定。<}0{> Enterprises which fail to meet the aforesaid requirements may not enjoy the treatment provided for by different policies for the national development zones for new and high technology industries.<0}

{0>第八条 列为高新技术产品的期限一般为五年以内,技术周期较长的高新技术产品经批准可延长至七年。<}0{>Article 8 The time limit for the products to be listed as new and high technology ones shall usually be no longer than five years. The time limit may be extended to seven years after approval for new and high technology products that need a longer technical cycle.<0}

{0>第九条 高新技术企业变更经营范围、合并、分立、转业、迁移或歇业的,须经开发区办公室审批,并向工商、税务等部门办理相应的登记。<}0{>Article 9 Any change in the scope of business operation, amalgamation or breakup, divertion in trade, removal to a new site or close-down of new and high technology enterprises shall be approved beforehand by the office of the development zone concerned. The enterprises shall register such changes with the relevant departments in charge of industry, commerce and taxation.<0}

{0>第十条 开发区内,按国家规定全部核减行政事业费实行经济自立的全民所有制科研单位,符合本办法第五条规定条件的,经开发区办公室核定,可转成高新技术企业。<}0{>Article 10 Any State-owned scientific and technological research unit located in a development zone which has become a financially independent unit after the reduction of its Statefunded administration and undertaking expenses according to the provisions of the State and which meets the requirements specified in Article 5 of these Measures may be acknowledged as a new and high technology enterprise upon verification by the office of the development zone concerned.<0}

{0>第十一条 本办法替代原由国家科委颁布的《关于高技术、新技术企业认定条件和标准的暂行规定》。<}0{>Article 11 These Measures shall replace the Interim Provisions on the Requirements and Standards for the Acknowledgement and Determination of New and High Technology Enterprises promulgated earlier by the State Science and Technology Commission.<0}

{0>第十二条 各省、市科委应就本办法制定实施细则。原有实施细则凡与本办法不符的,应依据本办法修正。<}0{>Article 12 The provincial and municipal science and technology commissions shall work out detailed rules for the implementation of these Measures. Any discrepancy found in the original detailed rules for the implementation shall be revised in accordance with these Measures.<0}

{0>第十三条 本办法由国家科学技术委员会负责解释和修改。<}0{>Article 13 The State Science and Technology Commission shall be responsible for the interpretation and revision of these Measures.<0}

{0>第十四条 本办法自国务院批准之日起实施。<}0{>Article 14 These Measures shall be put into effect as of the date of approval by the State Council.<0}

{0>附件二:国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定<}0{>ANNEX II Interim Provisions on Policies for the National Development Zones for New and High Technology Industries<0}

{0>第一条 为进一步扶植我国高新技术产业开发区的建设,推动高新技术产业的发展,制定本规定。<}0{>Article 1 These Provisions are formulated to foster the establishment of new and high technology industries development zones in our country and promote the development of new and high technology industries.<0}

{0>第二条 本规定适用于国家高新技术产业开发区中按照国家科委制定的《国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法》认定的高新技术企业。<}0{>Article 2 These Provisions shall apply to new and high technology enterprises in the national development zones for new and high technology industries acknowledged and determined in line with the "Requirements and Measures for the Acknowledgement and Determination of New and High Technology Enterprises in the National Development Zones for New and High Technology Industries" formulated by the State Science and Technology Commission.<0}

{0>第三条 本规定包括除税收政策之外的各项优惠性政策。<}0{>Article 3 These Provisions cover all preferential policies except for tax policy.<0}

{0>第四条 有关进出口货物的关税优惠问题按以下规定办理:<}0{>Article 4 Matters concerning preferential tariffs and duties on imports and exports shall be dealt with in accordance with the following stipulations: <0}

{0>(一)在高新技术产业开发区内开办的高新技术企业为生产出口产品而进口的原材料和零部件,免领进口许可证,海关凭出口合同以及高新技术产业开发区的批准文件验收。<}0{>(1) For importing raw materials and component parts destined for processing export products by new and high technology enterprises in the new and high technology industries development zones, import license shall be exempted. The Customs in charge shall check and release the above-mentioned raw materials and parts against the export contracts and approval papers issued by the new and high technology industries development zones.<0}

{0>(二)经海关批准,高新技术企业可以在高新技术产业开发区内设立保税仓库、保税工厂。<}0{>(2) Subject to the approval by the Customs, new and high technology enterprises may set up in the new and high technology industries development zones bonded warehouses or bonded factories. <0}

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号