网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通          【字体:
 

中英对照法律资源--关于进一步清理整顿各类商业批发公司、对外经济贸易公司、物资公司意见的通

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Central Government), only one or two shall be retained; as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle import and export business shall be revoked.<0}

{0>(三)已有进出口经营权的地区(含地级市,下同)只保留确实需要又具备条件的一至二家外贸公司的进出口经营权;<}0{>(3) For those localities (including the municipalities at the prefectural level, the same below) that have already been vested with the right to handle import and export business, only one or two companies shall be retained with their right to handle import and export, on condition that they meet the actual needs and the prescribed requirements; <0}

{0>其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权(广东、福建两省一九八七年处底以前设立的除外)。<}0{>as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle import and export business shall be revoked (with the exception of those companies in Guangdong and Fujian Provinces which were established before the end of 1987).<0}

{0>(四)经过国务院批准的经济技术开发区,只保留一家有进出口经营权的外贸公司,其它的予以撤销、合并或取消进出口经营权。<}0{>(4) For those economic and technological development zones that have been approved by the State Council, only one foreign trade company with the right to handle import and export business shall be retained; as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle import and export business shall be revoked.<0}

{0>(五)取消县(含县级市,下同)所属外贸公司进出口经营权(广东、福建两省一九八七年年底以前设立的除外)。<}0{>(5) The right to handle import and export trade of those foreign trade companies attached to the counties (including municipalities at the county level, the same below) shall be revoked (with the exception of those companies in Guangdong and Fujian Provinces which were established before the end of 1987). <0}

{0>个别具备条件的,只经营有出口发展前途的本县特产的第三类出口商品,确需保留其进出口经营权的公司,须报经贸部批准。<}0{>As to one or two special cases where the foreign trade companies meet the prescribed requirements and handle only the local specialties of their counties, that is, the third category of export commodities promising a bright prospect of export sales, and thus it is necessary to retain their right to handle import and export business, such cases shall be submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for approval.<0}

{0>(六)各省、自治区、直辖市、计划单列市以及经济特区所属经营对苏联、东欧等国家易货贸易的外贸公司,允许保留一至二家 ,其它的一律撤销 、合并或取消其易货贸易权。<}0{>(6) From among the foreign trade companies, attached to various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities under separate planning, and special economic zones that handle barter transactions with the Soviet Union and the East European countries, only one or two companies shall be retained; as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle import or export business shall be revoked.<0}

{0>(七)经国务院批准开设口岸的边境毗邻县所属经营边境小额易货贸易的公司,允许保留一家;<}0{>(7) From among the trading companies, attached to counties adjacent to border ports which are established with the approval of the State Council and handle petty barter trade in the border areas, only one company shall be retained for each of the aforesaid counties; <0}

{0>如口岸县不具备条件,可在口岸上属州(或地区、市)保留一家,其它的一律撤销、合并或取消其边境小额易货贸易经营权。<}0{>where a port county does not meet the prescribed requirements, a trading company at the region (or prefecture, municipality) level, over the port may be retained; as to the other companies, they shall all be abolished or merged, or their right to handle petty barter trade in the border areas shall be revoked.<0}

{0>四、未经国务院或经贸部批准设立的国际经济技术合作公司一律撤销。<}0{>4. All international economic and technological cooperation companies established without the approval by the State Council or by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall all be abolished. <0}

{0>对已经国务院或经贸部批准的国际经济技术合作公司(含与苏联、东欧等国家开展经济技术合作业务的公司),以及扩大对外经济技术合作业务或试点经营第三类出口商品业务的国际经济技术合作公司,<}0{>With respect to those international economic and technological cooperation companies (including those companies which handle economic and technological cooperation business with the Soviet Union and the East European countries that have been approved by the State Council or by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, and those international economic and technological cooperation companies that engage in the expansion of business contacts for external economic and technological cooperation or in the trial management of the exportation of export commodities of the third category, <0}

{0>各地方、各部门按照经贸部制定的组建这类公司应具备的七项条件,严格清理整顿后,报经贸部重新审定。<}0{>all the localities and departments shall, in accordance with the seven prerequisites for the establishment of companies of the aforesaid type as formulated by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, carry out a strict checking up and rectification on the aforesaid companies, and then submit the cases to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for re-examination and confirmation.<0}

{0>五、要重新核定各级各类外贸公司的业务范围。<}0{>5. It is necessary to re-verify and confirm the business scope of foreign trade companies at various levels and of various types.<0}

{0>国家规定的第一类出口商品,由国家指定的外贸、工贸进出口总公司及直属的分公司、子公司按批准的范围经营,并承担国家下达的出口计划和上缴中央外汇任务。<}0{>The first category or export commodities, as prescribed by the State, shall be handled by the national foreign trade corporations, or the national industry and trade import and export corporations as well as by their branch offices and subsidiaries in accordance with the approved business scope, and the aforesaid corporations shall also undertake to fulfil the export plan transmitted by the State, and the tasks to turn over a definite amount of foreign exchange earnings to the Central Government. <0}

{0>其它外贸企业一律不得经营第一类出口商品,如有违反,将其出口收汇全部没收,上缴中央,并追究领导者的责任。<}0{>All the other foreign trade companies are not permitted to handle export commodities of the first category; where the aforesaid provisions are violated, the foreign exchange earnings obtained shall all be confiscated and be turned over to the Central Government, and the responsibilities of the persons in charge shall be investigated. <0}

{0>要严格控制外贸企业经营第二类出口商品的业务范围。<}0{>A strict control should be exercised over the business scope of foreign trade companies for handling export commodities of the second category.<0}

{0>中央各部门所属的外贸公司按经贸部批准的经营范围经营本系统产品或按批准的经营范围经营第二、三类出口商品;<}0{>The foreign trade companies attached to various departments under the Central Government shall handle products of their own industries in accordance with the business scope approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, or handle export commodities of the second or third category in accordance with the approved business scope; <0}

{0>省(自治区、直辖市)属综合外贸公司按核定的经营范围经营第二、三类出口商品;<}0{>the specialized foreign trade companies attached to provinces (autonomous regions, municipalities directly under the Central Government) shall handle export commodities of the second or third category in accordance with the appraised and confirmed business scope; <0}

{0>省(自治区、直辖市)属综合外贸公司和保留进出口经营权的地区所属外贸公司以及经济技术开发区的外贸公司,只允许经营第三类出口商品。<}0{>as to those comprehensive foreign trade companies attached to provinces (autonomous regions, or municipalities di

上一页  [1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号