网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国有企业富余职工安置规定          【字体:
 

中英对照法律资源--国有企业富余职工安置规定

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


lump sum in accordance with relevant regulations of the State. <0}

{0>第十一条按照本规定第八条、第九条规定发放的生活费在企业工资基金中列支,生活费标准由企业自主确定,<}0{>Article 11. The living expenses distributed by the Enterprises in accordance with Articles 8 and 9 of these Regulations shall be listed and paid out of the wage funds of the Enterprises. The standard for the living expenses shall be determined by the Enterprises themselves independently. <0}

{0>但是不得低于省、自治区、直辖市人民政府规定的最低标准。 <}0{>However, such standards shall not be less than the minimum standards of living stipulated by the people's government of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. <0}

{0>职工退出工作岗位休养期间视为工龄,与其以前的工龄合并计算。 <}0{>The period when the staff and workers had removed themselves from their posts for rest shall be deemed working years, and shall be calculated together with their previous working years. <0}

{0>第十二条企业因生产经营发生重大变化,必须裁减职工的,对劳动合同制职工,经企业职工代表大会讨论同意,可以提前解除劳动合同,但是应当按照合同约定履行义务;<}0{>Article 12. If the Enterprises have to reduce the number of the staff and workers due to great changes in production and operation, the Enterprises may, with respect to the contractual staff and workers, upon the deliberation and agreement at the congress of the representatives of the staff and workers, terminate contracts ahead of schedule, but shall perform their liabilities as agreed upon in such contracts. <0}

{0>合同没有约定的,企业对被提前解除劳动合同的职工,按照其在本企业工作的年限,工龄每满一年,发给相当于本人一个月标准工资的补偿费。 <}0{>If there is no such agreement in the contracts, the Enterprises shall pay the staff and workers whose contracts have been terminated ahead of schedule the compensation of their standard wage, which shall be distributed in accordance with their working years in such Enterprises, that is, the equivalence of their respective standard wage of one (1) month is paid for each working year. <0}

{0>第十三条各级劳动行政主管部门和企业行政主管部门应当做好富余职工的社会安置和调剂工作,鼓励和帮助富余职工组织起来就业和自谋职业。企业之间调剂职工,可以正式调动,也可以临时借调;临时借调的,借调期间的工资和福利待遇由双方企业在协议中商定。 <}0{>Article 13. Various competent labor administrative institutions and the competent administrative departments of the Enterprises shall work hard at the social placement and adjustment for surplus staff and workers, and encourage and assist surplus staff and workers by organizing them to be re-employed and find new jobs on their own. The staff and workers adjusted between the Enterprises may be officially transferred, or perhaps temporarily transferred. With respect to the staff and workers who are temporarily transferred, their wages and welfare treatment during such temporary transfer period shall be decided by the agreement through consultations of relevant Enterprises. <0}

{0>第十四条富余职工由企业自行安置有困难到社会待业的,在待业期间,依法享受待业保险待遇。<}0{>Article 14. If surplus staff and workers search for employment in society on their own because their Enterprises have difficulties in placing them, they shall be entitled to unemployment insurance according to law during the period of waiting for employment. <0}

{0>劳动行政主管部门和有关行政主管部门应当创造条件,帮助职工再就业。 <}0{>The competent labor administrative institutions and relevant competent administrative departments shall create conditions and assist them in finding new jobs. <0}

{0>第十五条企业依照本规定兴办的独立核算企业安置的职工,按照国家有关规定纳入新办企业的职工人数和经济指标的统计范围。 <}0{>Article 15. The staff and workers to be placed in the independent accounting enterprises established by the Enterprises in accordance with these Regulations shall be incorporated into the numbers of the staff and workers of newly established enterprises and the statistical scope of economic indicators in accordance with relevant regulations of the State. <0}

{0>第十六条省、自治区、直辖市人民政府可以根据本规定制定实施办法。 <}0{>Article 16. The people's government of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate their respective measures for implementation in light of these Regulations. <0}

{0>第十七条本规定由国务院劳动行政主管部门负责解释。 <}0{>Article 17. The competent labor administrative institution under the State Council shall be responsible for the interpretation of these Regulations. <0}

{0>第十八条本规定自发布之日起施行。<}0{>Article 18. These Regulations shall be implemented as of the date of issuance. <0}

上一页  [1] [2] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号