网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--企业会计准则          【字体:
 

中英对照法律资源--企业会计准则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


<}0{>All deferred assets shall be shown separately in accounting statements by its balance not yet amortized.<0}

{0>第三十三条 其他资产是指除以上各项目以外的资产。 <}0{>Article 33 Other assets refer to the assets except all items mentioned above.<0}

{0>第四章 负债<}0{>Chapter IV Liabilities<0}

{0>第三十四条 负债是企业所承担的能以货币计量、需以资产或劳务偿付的债务。<}0{>Article 34 Liabilities are debts borne by an enterprise, measurable by money value, which is to be paid to a creditor in assets, or services.<0}

{0>第三十五条 负债分为流动负债和长期负债。<}0{>Article 35 Liabilities are generally classified into current liabilities and long-term liabilities.<0}

{0>第三十六条 流动负债是指将在一年或者超过一年的一个营业周期内偿还的债务,包括短期借款、应付票据、应付帐款、预收货款、应付工资、应交税金、应付利润、其他应付款、预提费用等。<}0{>Article 36 Current liabilities refer to the debts which will be paid off within one year or an operating cycle longer than a year, including short-term loans payable, notes payable, accounts payable, advances from customers, accrued payroll, taxes payable, profits payable, other payables, provision for expenses, etc.<0}

{0>各项流动负债应当按实际发生数额记帐。负债已经发生而数额需要预计确定的,应当合理预计,待实际数额确定后,进行调整。<}0{>All current liabilities shall be accounted for at actual amount incurred. Liabilities incurred but the amount to be estimated shall be accounted for dt a reasonable estimate, and then adjusted after the actual amount is given.<0}

{0>流动负债的余额应当在会计报表中分项列示。<}0{>Balance of current liabilities shall be itemized and shown in financial statements.<0}

{0>第三十七条 长期负债是指偿还期在一年或者超过一年的一个营业周期以上的债务,包括长期借款、应付债券,长期应付款项等。<}0{>Article 37 Long-term liabilities refer to the debts which will be redeemed after one year or an operating cycle longer than a year, including long-term loans payable, bonds payable, long-term accounts payable, etc.<0}

{0>长期借款包括向金融机构借款和向其他单位借款。<}0{>Long-term loans payable include the loans borrowed from financial institutions and other units. <0}

{0>长期借款应当分别借款性质按实际发生的数额记帐。<}0{>They shall be accounted independently according to the different characters of the loans and at the amount actually incurred.<0}

{0>发行债券时,应当按债券的面值记帐。债券溢价或折价发行时,实收价款与面值的差额应当单独核算,在债券到期前分期冲减或者增加各期的利息支出。<}0{>Bonds shall be accounted for at par value. When bonds are issued in premium or discount, the difference between the amount actually obtained and the par value shall be accounted independently, and be written off periodically or increasing the interest expenses of every period prior to the maturity of bonds.<0}

{0>长期应付款项包括应付引进设备款、融资租入固定资产应付款等。<}0{>Long-term accounts payable include accounts payable for importing equipments, accounts payable for fixed assets financed by leasing. <0}

{0>长期应付款项应当按实际发生数额记帐。<}0{>Long-term accounts payable shall be accounted at actual amounts.<0}

{0>长期负债应当按长期借款、应付债券、长期应付款项在会计报表中分项列示。<}0{>Long term liabilities shall be itemized and shown as long-term loans, bonds payable, long-term accounts payable in financial statements.<0}

{0>将于一年内到期偿还的长期负债,应当在流动负债下单列项目反映。 <}0{>Long-term liabilities to be matured and payable within one year shall be shown as a separate item under the caption of current liabilities.<0}

{0>第五章 所有者权益<}0{>Chapter V Owners' Equity<0}

{0>第三十八条 所有者权益是企业投资人对企业净资产的所有权,包括企业投资人对企业的投入资本以及形成的资本公积金、盈余公积金和未分配利润等。<}0{>Article 38 Owners' equity refers to the ownership of the investors with respect to the net assets of an enterprise, including capital invested in by investors, capital reserve, surplus reserve, and undistributed profit, etc.<0}

{0>第三十九条 投入资本是投资者实际投入企业经营活动的各种财产物资。<}0{>Article 39 Invested capital is the capital fund actually invested in the enterprise by its investors, whether it be in form of cash, physical goods or other assets for the operation of the enterprise.<0}

{0>投入资本应当按实际投资数额入帐。<}0{>Invested capital shall be accounted for at the amount actually invested.<0}

{0>股份制企业发行股票,应当按股票面值作为股本入帐。<}0{>Amount of shares issued by a share-holding enterprise shall be accounted for as equity at the face value of the shares issued.<0}

{0>国家拨给企业的专项拨款,除另有规定者外,应当作为国家投资入帐。<}0{>Special appropriation allocated by the government to an enterprise shall be accounted for as government investment unless otherwise stipulated.<0}

{0>第四十条 资本公积金包括股本溢价、法定财产重估增值、接受损赠的资产价值等。<}0{>Article 40 Capital reserve includes premium on capital stock, legal increment of property value through revaluation and value of donated assets accepted, etc.<0}

{0>第四十一条 盈余公积金是指按照国家有关规定从利润中提取的公积金。<}0{>Article 41 Surplus reserve refers to the reserve fund set up from profit according to relevant State regulations.<0}

{0>盈余公积金应当按实际提取数记帐。<}0{>Surplus reserve shall be accounted for at the amount actually set up.<0}

{0>第四十二条 未分配利润是企业留于以后年度分配的利润或待分配利润。<}0{>Article 42 Undistributed profit refers to the profit reserved for future distribution or to be distributed.<0}

{0>第四十三条 投入资本、资本公积金、盈余公积金和未分配利润的各个项目,应当在会计报表中分项列示。<}0{>Article 43 Invested capital, capital reserve, surplus reserve and undistributed profit shall be itemized and shown in financial statements. <0}

{0>如有未弥补亏损,应作为所有者权益的减项反映。 <}0{>Deficit not yet made up, if any, shall be shown as a deduction item of owners' equity.<0}

{0>第六章 收入<}0{>Chapter VI Revenue<0}

{0>第四十四条 收入是企业在销售商品或者提供劳务等经营业务中实现的营业收入。包括基本业务收入和其他业务收入。<}0{>Article 44 Revenue refers to the financial inflows to an enterprise as a result of the sale of goods and services, and other business activities of the enterprise, including basic operating revenue and other operating revenue.<0}

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号