网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院行政机构设置和编制管理条例          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院行政机构设置和编制管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


rticle 17 The staffing of administrative agencies of the State Council shall, pursuant to the principle of simplification, be determined in the light of functional al[] and position classification and.  前款所称编制,包括人员的数量定额和领导职数。 <山西县新绛县> The staffing mentioned in the preceding paragraph shall include numerical quotas of staff and the number of leadership positions. 第十八条国务院行政机构的编制在国务院行政机构设立时确定。 <山西县新绛县> Article 18 The staffing of administrative agencies of the State Council shall be determined at the same time of the establishment thereof.  国务院行政机构的编制方案,应当包括下列事项: <山西县新绛县> The following items shall be included in the staffing programmer of an administrative agency of the State Council:  (一)机构人员定额和人员结构比例; <山西县新绛县> (1) The numerical quotas of staff and staff structure proportions of the agency; and  (二)机构领导职数和司级内设机构领导职数。 <山西县新绛县> (2) The number of leadership positions in the agency and that of the internal institutions at the departmental level. 第十九条国务院行政机构增加或者减少编制,由国务院机构编制管理机关审核方案,报国务院批准。 <山西县新绛县> Article 19 In case an administrative agency of the State Council increases or decreases its staffing, the agency and staffing administration organ of the State Council shall verify the programmer thereof, which shall be submitted to the State Council for approval. 第二十条国务院议事协调机构不单独确定编制,所需要的编制由承担具体工作的国务院行政机构解决。 <山西县新绛县> Article 20 The staffing of a deliberation and coordination agency of the State Council is not determined separately, and the administrative agency of the State Council undertaking the specific work shall provide the staffing by the. 第二十一条国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构和国务院办事机构的领导职数,按照国务院组织法的规定确定。 <山西县新绛县> Article 21 The number of leadership positions in the General Office of the State Council, the constituent ministries and commissions of the State Council, the agencies affiliated with the State Council, and administrative offices of the State Council shall, according to the provisions stipulated in the Organic Law of the State Council, be determined.  国务院组成部门管理的国家行政机构的领导职数,参照国务院组织法关于国务院直属机构领导职数的规定确定。 <山西县新绛县> The number of leadership positions in the State agencies administered by the constituent ministries or commissions of the State Council shall, in the light of the provisions stipulated in the Organic Law of the State Council on the number of leadership positions of directly subordinate agencies of the State Council, be determined.  国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构的司级内设机构的领导职数为一正二副; <山西县新绛县> The number of leadership positions in internal institutions at the departmental level of the General Office of the State Council, the constituent ministries and commissions of the State Council, the agencies affiliated with the State Council, and the administrative offices of the State Council is one director and two deputy directors; 国务院组成部门管理的国家行政机构的司级内设机构的领导职数根据工作需要为一正二副或者一正一副。 <山西县新绛县> the number of leadership positions in internal institutions at the departmental level of the State agencies administered by the constituent ministries or commissions of the State Council is one director and two deputy directors or one director and one deputy director.  国务院行政机构的处级内设机构的领导职数,按照国家有关规定确定。 <山西县新绛县> The number of leadership positions in internal institutions at the divisional level of administrative agencies of the State Council shall, according to the provisions stipulated by the State, be determined. 第四章监督检查 <山西县新绛县> Chapter 4 Supervision and Inspection  第二十二条国务院机构编制管理机关应当对国务院行政机构的机构设置和编制执行情况进行监督检查。 <山西县新绛县> Article 22 The establishment and enforcement of staffing of the administrative agencies of the State Council shall be subject to supervision and inspection by the agency and staffing administration organ of the State Council.  国务院行政机构应当每年向国务院机构编制管理机关提供其机构设置和编制管理情况的报告。 <山西县新绛县> The reports on the establishment of institutions and staffing administration shall be submitted by the administrative agencies of the State Council to the agency and staffing administration organ of the State Council. 第二十三条国务院行政机构违反本条例规定,有下列行为之一的,由国务院机构编制管理机关责令限期纠正; <山西县新绛县> Article 23 Administrative agencies of the State Council which, in violation of the provisions stipulated in these Regulations, commit any one of the following activities, shall be ordered to make corrections within the specified time limit by the agency and staffing administration organ of the State Council; 逾期不纠正的,由国务院机构编制管理机关建议国务院或者国务院有关部门对负有直接责任的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分: <山西县新绛县> in case of failure to make corrections within the time limit, the State Council or the relevant departments of the State Council may impose administrative sanctions on the person in charge bearing direct responsibility and other persons directly responsible, as suggested by the agency and staffing administration organ of the State Council:  (一)擅自设立司级内设机构的; <山西县新绛县> (1) Establishing internal institutions at departmental levels without authorization; (二)擅自扩大职能的; <山西县新绛县> (2) Extending functions without authorization; (三)擅自变更机构名称的; <山西县新绛县> (3) Altering titles of agencies without authorization; (四)擅自超过核定的编制使用工作人员的; <山西县新绛县> (4) Using functionaries other than the staffing determined through verification without authorization; and  (五)有违反机构设置和编制管理法律、行政法规的其他行为的。 <山西县新绛县> (5) Committing other activities in violation of the provisions stipulated in the laws and regulations concerning agency establishment and administration of staffing. 第五章附则 <山西县新绛县> Chapter 5 Supplementary Rules  第二十四条地方各级人民政府行政机构的设置和编制管理办法另行制定。 <山西县新绛县> Article 24 The measures for administration of agency establishment and staffing of the agencies of the local people’s governments shall be otherwise formulated.  国务院行政机构不得干预地方各级人民政府的行政机构设置和编制管理工作,不得要求地方各级人民政府设立与其业务对口的行政机构。 <山西县新绛县> The administrative agencies of the State Council shall not interfere with the establishment and staffing administration of the agencies of the local people’s governments at various levels, and shall not require the local people’s governments at various levels to establish agencies corresponding to their administrative work. 第二十五条本条例自发布之日起施行。 <山西县新绛县> Article 25 This law shall take effect as of the date of promulgation.

上一页  [1] [2] [3] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号