网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
探矿权采矿权转让管理办法<Westbank>Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right1998212号国务院令第242<Westbank>(Promulgated by Decree No. 242 of the State Council of the People’s Republic of China on February 12, 1998.)第一条为了加强对探矿权、采矿权转让的管理,保护探矿权人、采矿权人的合法权益,促进矿业发展,根据《中华人民共和国矿产资源法》,制定本办法。<Westbank>Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Mineral Resources Law of the People’s Republic of China with a view to strengthening the administration of transfer of mineral exploration right and mining right, protecting the lawful rights and interests of persons with mineral exploration right and persons with mining right and promoting the development of the mining industry.第二条在中华人民共和国领域及管辖的其他海域转让依法取得的探矿权、采矿权的,必须遵守本办法。<Westbank>Article 2 These Measures must be adhered to in the transfer of mineral exploration right and mining right obtained according to law within the territory of the People’s Republic of China and other sea areas under its jurisdiction.第三条除按照下列规定可以转让外,探矿权、采矿权不得转让:<Westbank>Article 3 Mineral exploration right and mining right must not be transferred except for those which may be transferred in accordance with the following provisions:()探矿权人有权在划定的勘查作业区内进行规定的勘查作业,有权优先取得勘查作业区内矿产资源的采矿权。<Westbank>(1) a person with mineral exploration right has the right to conduct specified exploration and survey operations within the delimited exploration and survey operations area(s) and has the right to obtain the mineral exploration right of mineral resources within the exploration and survey operations areas on a priority basis. 探矿权人在完成规定的最低勘查投入后,经依法批准,可以将探矿权转让他人。<Westbank>A person with mineral exploration right may, upon fulfillment of the prescribed minimum exploration and survey input and approval in accordance with law, transfer the mineral exploration right to another person.()已经取得采矿权的矿山企业,因企业合并、分立,与他人合资、合作经营,或者因企业资产出售以及有其他变更企业资产产权的情形,需要变更采矿权主体的,经依法批准,可以将采矿权转让他人采矿。<Westbank>(2) a mining enterprise having obtained the mining right may, subject to approval in accordance with law, transfer the mining right to another person for exploitation as a result of enterprise amalgamation, separation, engaging in a joint venture or cooperative venture with another person, or as a result of the sale of the enterprise assets as well as other circumstances that change the property rights of the enterprise assets necessitating a change in the main body of the mining right.第四条国务院地质矿产主管部门和省、自治区、直辖市人民政府地质矿产主管部门是探矿权、采矿权转让的审批管理机关。<Westbank>Article 4 The competent department of geology and mineral resources under the State Council and the competent departments of geology and mineral resources of people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be the organs for the administration of examination and approval of the transfer of mineral exploration right and mining right.国务院地质矿产主管部门负责由其审批发证的探矿权、采矿权转让的审批。<Westbank>The competent department of geology and mineral resources under the State Council shall be responsible for the examination and approval of the transfer of mineral exploration right and mining right the examination, approval and issuance of permits fall under its jurisdiction.省、自治区、直辖市人民政府地质矿产主管部门负责本条第二款规定以外的探矿权、采矿权转让的审批。<Westbank>The competent departments of geology and mineral resources of people’s governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the examination and approval of the transfer of mineral exploration right and mining right other than those prescribed in the Second Paragraph of this Article.第五条转让探矿权,应当具备下列条件:<Westbank>Article 5 Transfer of mineral exploration right shall meet the following conditions: ()自颁发勘查许可证之日起满2年,或者在勘查作业区内发现可供进一步勘查或者开采的矿产资源;<Westbank>(1) expiry of 2 years from the date of issuance of an exploration and survey permit, or discovery of mineral resources for further exploration and survey or exploitation within the exploration and survey operations area(s); ()完成规定的最低勘查投入;<Westbank>(2) fulfillment of the specified minimum exploration and survey input; ()探矿权属无争议;<Westbank>(3) there is no dispute over the ownership of the mineral exploration right; ()按照国家有关规定已经缴纳探矿权使用费、探矿权价款;<Westbank>(4) the mineral exploration right user’s fee and mineral exploration right purchase price have already been paid pursuant to relevant state provisions; and ()国务院地质矿产主管部门规定的其他条件。<Westbank>(5) other conditions prescribed by the competent department of geology and mineral resources under the State Council.第六条转让采矿权,应当具备下列条件:<Westbank>Article 6 Transfer of mining right shall meet the following conditions: ()矿山企业投入采矿生产满1年;<Westbank>(1) expiry of one year of going into mining production of a mining enterprise; ()采矿权属无争议;<Westbank>(2) there is no dispute over the ownership of mining right; ()按照国家有关规定已经缴纳采矿权使用费、采矿权价款、矿产资源补偿费和资源税;<Westbank>(3) the mineral exploration right user’s fee, mineral exploration right purchase price, mineral resources compensation fee and resources tax have already been paid pursuant to relevant state provisions; and ()国务院地质矿产主管部门规定的其他条件。<Westbank>(4) other conditions prescribed by the competent department of geology and mineral resources under the State Council.国有矿山企业在申请转让采矿权前,应当征得矿山企业主管部门的同意。<Westbank&

[1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

中英对照法律资源--探矿权采矿权转让管理办法          【字体:
 

中英对照法律资源--探矿权采矿权转让管理办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号