网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
上海市医疗机构管理办法(2002年修正)<Westbank>Procedures of Shanghai Municipality on Administration Over Medical Institutions上海市人民政府令第39 颁布日期:19970302 实施日期:19970701 颁布单位:上海市人民政府<Westbank>(Promulgated by Decree No. 39 of the Shanghai Municipal People''s Government on March 2, 1997)第一章总则<Westbank>Chapter I General Provisions第一条(目的和依据)<Westbank>Article 1 (Purpose and Basis)为了加强医疗机构的管理,合理配置医疗资源,促进医疗卫生事业发展,保障公民健康,根据《医疗机构管理条例》的规定,结合本市实际情况,制定本办法。<Westbank>For the purpose of strengthening the administration of medical institutions, rationally disposing medical resources, promoting the development of medical and public health services and ensuring citizens'' health; the present Procedures are formulated in accordance with the Regulations on Administration of Medical Institutions and in combination with the actual circumstances in Shanghai.第二条(医疗机构的含义)<Westbank>Article 2 (Implication of Medical Institutions)本办法所称的医疗机构,是指从事医疗执业活动的医院、疗养院、妇幼保健院(所)、疾病防治院(所)、门诊部、诊所、护理院(站)、卫生所(站、室)、医务室、保健所、医疗急救中心(站)、临床检验中心等。<Westbank>Medical institutions termed in the present Procedures refer to hospitals, sanatorium, women and children care center (station), disease prevention and cure center (station), out-patient department, clinic, nursing center (station), health center (station, post), medical room, health-care station, medical first-aid center (station), clinical laboratory, etc. which are engaged in medical business activities.前款所称的医院,包括综合医院、中医医院、中西医结合医院、专科医院、康复医院、地段医院、乡(镇)卫生院。<Westbank>The above mentioned hospitals include general hospital, hospital of traditional Chinese medicine, hospital which combines traditional Chinese medicine with Western medicine, special hospital, convalescence hospital, regional hospital and township (town) health hospital.第三条(适用范围)<Westbank>Article 3 (Scope of Application)本办法适用于本市行政区域内医疗机构的设置、执业许可、医疗执业活动及其监督管理。<Westbank>The present Procedures are applicable to the supervision and administration of medical institutions as well as their establishment, practice license and medical practising activities in the administrative areas of Shanghai.第四条(管理部门)市卫生行政部门负责本市医疗机构的监督管理工作。区、县卫生行政部门负责本辖区内医疗机构的监督管理工作。<Westbank>Article 4 (Administrative Authorities) The Municipal Public Health Administrative Department shall be responsible for the supervision and administration of municipal medical institutions while District (Country) Public Health Administrative Department shall be responsible for the supervision and administration of medical institutions within its jurisdiction.卫生行政部门设立医疗执业监督员。医疗执业监督员承担医疗机构执业的监督管理工作。<Westbank>Every public health administrative department shall nominate medical practice supervisors who shall undertake the supervisory and administrative work of medical practice of medical institutions.公安、工商、规划、计划、物价等行政管理部门应当按照各自职责,协同卫生行政部门做好医疗执业活动的监督管理工作。<Westbank>The administration departments of public security, of industry and commerce, programming, planning, and price control, and etc. shall help the Public Health Administrative Department to do a good job of supervision and administration over medical practising activities according to their respective duties.第五条(职业宗旨和法律保护)<Westbank>Article 5 (Professional Aim and Legal Protection)医疗执业活动的宗旨是救死扶伤、防病治病,为公民健康提供服务。<Westbank>The aim of medical practising activities is to heal the wounded and rescue the dying, to prevent and cure diseases and to render services for citizens'' health. 依法设置医疗机构和从事医疗执业活动,受法律保护。<Westbank>Medical institutions established according to law and legal medical practising activities are all protected by law.第六条(许可证制度)<Westbank>Article 6 (The Practice License System)本市对医疗机构实行执业许可证制度。<Westbank>The practice license system is adopted in Shanghai for medical institutions. 未经许可,任何单位和个人不得从事医疗执业活动。<Westbank>Any unit or individual person shall not be engaged in medical practising activities without getting a practice license.第七条(医疗机构评审制度)<Westbank>Article 7 (The Appraisal and Examination System for Medical Institutions)各级卫生行政部门负责组织专家成立医疗机构评审委员会,评审委员会负责对医疗机构的执业情况进行评审。<Westbank>Public Health Administrative Department at various levels shall be responsible for organizing experts to set up the appraisal committee for medical institutions. The appraisal committee shall take charge of the appraisal of the practising activities of medical institutions. 评审结论应当作为《医疗机构执业许可证》校验的重要依据之一。<Westbank>The result of the appraisal shall be one of the important criteria for examining the "Practice License of Medical Institution".医疗机构评审工作依照《医疗机构评审办法》的有关规定进行。<Westbank>The appraisal and examination work of medical institutions shall be conducted according to the "Appraisal and Examination Rules for Medical Institutions".第二章设置审批<Westbank>Chapter II The Examination & Approval Procedures for the Establishment of Medical Institutions第八条(设置规划)<Westbank>Article 8 (The Establishment Planning)市卫生行政部门应当根据国家医疗机构设置规划的指导原则,结合本市实际情况,编制本市医疗机构设置规划,经市规划管理部门综合平衡后,报市人民政府批准,并由市人民政府将该规划纳入全市卫生发展规划和城市总体规划。<Westbank>The Municipal Public Health Administrative Department shall, under the guiding principle of the State Program of the Establishment of Medical Institutions and in combination with the actual circumstances in Shanghai, work out the Municipal Program for the Establishment of Medical Institutions which shall, after being comprehensively balanced by the Municipal Program Administrative Department, be submitted to Municipal People''s Government for approval, and then be incorporated into the Municipal Public Health Development Program and the Overall Urban Development Program.区、县卫生行政部门应当依据本市医疗机构设置规划和本区、县的实际情况,会同规划管理部门编制本区、县医疗机构设置规划,经市卫生行政部门审核同意后,报区、县人民政府批准,并由区、县人民政府将该规划纳入本区、县卫生发展规划和地区详细规划。<Westbank>District or County Public Health Administrative Department shall, according to the Municipal Program of the Establishment of Medical Institutions and in combination with its own actual circumstances, together with its Program Department, work out its own Program of the Establishment of Medical Institutions which shall, after being examined, verified, and approved by the Municipal Public Health Administrative Department, be submitted to the District or County People''s Government for approval, and then be incorporated into the District or County Public Health Development Program and the regional Detailed Program by the District or County People''s Government.第九条(设置申请)<Westbank>Article 9 (Application for Establishment)设置医疗机构,应当向卫生行政部门提出申请,经卫生行政部门批准后,向其他部门办理有关手续。

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

中英对照法律资源--上海市医疗机构管理办法(2002年修正)          【字体:
 

中英对照法律资源--上海市医疗机构管理办法(2002年修正)

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号