网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--同业拆借管理办法          【字体:
 

中英对照法律资源--同业拆借管理办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


its sub-branch of a prefecture or city or its branch at a higher level shall impose a punishment upon it in accordance with relevant provisions in Article 17 of the Measures for the Punishment of Illegal Financial Acts.
第四十四条证券公司、保险公司、保险资产管理公司、金融资产管理公司、汽车金融公司有本办法第四十一条规定情形之一的,由中国人民银行或者其地市中心支行以上分支机构按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条规定处罚。 <WESTBANK> Article 44 With respect to any securities company, insurance company, insurance assets management company, financial assets management company or auto financial company under any of the circumstances as prescribed in Article 41 of these Measures, the PBC, its sub-branch of a prefecture or city or its branch at a higher level shall punish it in accordance with relevant provisions in Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China.
第四十五条对本办法第四十一条所列行为负有直接责任的金融机构董事、高级管理人员和其他直接责任人员,按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定处罚。 <WESTBANK> Article 45 With respect to any director, senior manager or other person of a financial institution that should have direct responsibility of an act referred to in Article 41 of these Measures, he/she shall be punished as prescribed in Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China.
第四十六条全国银行间同业拆借中心有下列行为之一的,由中国人民银行按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定处罚: <WESTBANK> Article 46 In the case of any of the following acts committed by the National Interbank Funding Center, the PBC shall punish it in accordance with relevant provisions in Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China:
(一)不按照规定及时发布市场信息、发布虚假信息或泄露非公开信息; <WESTBANK> (1) It fails to publicize market information pursuant to legal provisions, issues false information or non-public information in a timely manner;
(二)交易系统和信息系统发生严重安全事故,对市场造成重大影响; <WESTBANK> (2) Any severe safety accident arises in its trading system or information system, which brings major impact to the market;
(三)因不履行职责,给市场参与者造成严重损失或对市场造成重大影响; <WESTBANK> (3) It causes serious losses to market participants or produces major impacts to the market due to its failure to perform duties;
(四)为金融机构同业拆借违规行为提供便利; <WESTBANK> (4) It offers convenience to any other financial institution for unlawful interbank borrowing trading;
(五)不按照规定报送统计数据或未及时上报同业拆借市场异常情况; <WESTBANK> (5) It fails to submit statistical data in light of legal provisions or fails to report the abnormal condition of the interbank borrowing market; or
(六)违反同业拆借市场规定的其他行为。 <WESTBANK> (6) Any other act in violation of the provisions on the interbank borrowing market.
对前款所列行为负有直接责任的高级管理人员和其他直接责任人员,按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定处罚。 <WESTBANK> Any senior manager or other person that should have direct responsibility of any act referred to in the preceding paragraph shall be punished in accordance with relevant provisions in Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China.
第四十七条为金融机构向同业拆借市场披露信息提供专业化服务的注册会计师、律师、信用评级机构等专业机构和人员出具的文件含有虚假记载、误导性陈述或重大遗漏的,不得再为同业拆借市场提供专业化服务。违反有关法律规定的,应当承担相应的法律责任。 <WESTBANK> Article 47 Where any certified public accountant, attorney, credit rating institution, any other professional institution or person that /which provides professional services to the interbank borrowing market by revealing the information issues any document including any false recording, misleading statement or major omission, he/it shall not provide any professional service to the interbank borrowing market; and shall bear corresponding legal liabilities if he/it is in violation of any relevant legal provisions.
第四十八条中国人民银行或者其地市中心支行以上分支机构对违反本办法的金融机构进行处罚后,应当通报有关监管部门。 <WESTBANK> Article 48 The PBC, its sub-branch of a prefecture or city or its branch at a higher level shall make an announcement to the relevant regulatory authorities after punishing a financial institution in violation of these Measures.
中国人民银行县(市)支行发现金融机构违反本办法的,应报告上一级分支机构,由其按照本办法规定进行处罚。 <WESTBANK> If any financial institution is found in violation of these Measures, the PBC sub-branch of a county or city shall report the violation to the branch at the next higher level, which shall impose relevant punishment on the said financial institution under these Measures.
第四十九条中国人民银行及其地市中心支行以上分支机构对金融机构违反本办法的行为给予行政处罚的,应当遵守《中国人民银行行政处罚程序规定》的有关规定。 <WESTBANK> Article 49 When imposing administrative sanctions on financial institutions in violation of these Measures, the PBC, its sub-branch of a prefecture or city or its branch at a higher level shall follow the Provisions on the Procedures for Administrative Sanctions of the People's Bank of China.
第五十条中国人民银行及其分支机构从事同业拆借市场监督管理的行为依法接受监督并承担法律责任。 <WESTBANK> Article 50 The PBC and its branches shall be subject to the supervision for their surveillance on interbank borrowing market according to law, and bear the relevant legal liabilities.
第八章 附则 <WESTBANK> Chapter VIII Supplementary Rules
第五十一条本办法所称中国人民银行省一级分支机构包括中国人民银行各分行、营业管理部、省会(首府)城市中心支行和副省级城市中心支行。 <WESTBANK> Article 51 PBC branches at the provincial level referred to in these Measures means all the branches, business management departments, central sub-branches in provincial capitals and central sub-branches in deputy-provincial cities of the PBC.
第五十二条金融机构进行外汇同业拆借由中国人民银行另行规定。 <WESTBANK> Article 52 The engagement in foreign exchange interbank borrowing by financial institutions shall be formulated by the PBC respectively.
第五十三条本办法由中国人民银行负责解释,并由中国人民银行上海总部组织实施。 <WESTBANK> Article 53 These Measures are subject to the interpretation of the PBC, and shall be implemented upon arrangement of Shanghai Headquarters of the PBC.
第五十四条本办法自2007年8月6日起施行,1990年3月8日中国人民银行发布的《同业拆借管理试行办法》同时废止。其他有关同业拆借的规定与本办法相抵触的,适用本办法的规定。 <WESTBANK> Article 54 These Measures shall enter into force as of August 6, 2007. The Trial Measures for the Administration of Interbank Borrowing as promulgated by the PBC on March 8, 1990 shall be annulled on the same date. In case any other provision on interbank borrowing conflicts with these Measures, the latter shall prevail

上一页  [1] [2] [3] [4] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号