|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
中英对照法律资源--中国人民银行关于在银行间外汇市场开办人民币外汇货币掉期业务有关问题的通 |
||
作者:无忧教育 文章来源:51education.net 点击数: 更新时间:2008-5-18 |
||
swap transaction, if there is any dispute over the fact or liability of the default, either party of the transaction may apply for arbitration or initiate a lawsuit to the people's court, and, before 12:00 of the workday next to the date when the final result of the arbitration or the lawsuit is received, serve the result on the base of China Foreign Exchange Trading Center, which shall publish it on the same day. 六、 中国外汇交易中心负责提供人民币外汇货币掉期交易系统,并依据本通知制定人民币外汇货币掉期交易规则,报中国人民银行及国家外汇管理局备案后实施。 6. China Foreign Exchange Trading Center shall be responsible for providing RMB and foreign exchange currency swap trading system and formulate RMB and foreign exchange currency swap trading rules according to the present Circular, which shall be carried out after they are submitted to the PBC and the SAFE for archival filing. 七、 中国外汇交易中心对交易进行日常统计和监控,应将统计信息和有关情况于次月的前10个工作日内以书面形式报送中国人民银行和国家外汇管理局,并及时向市场披露有关信息,但不得泄漏非公开信息或误导市场参与者,发现异常情况应及时向中国人民银行和国家外汇管理局报告。 7. China Foreign Exchange Trading Center shall be responsible for the daily statistical and monitoring work of RMB and foreign exchange currency swap transactions, submit the statistical data and other information to the PBC and the SAFE in written form within the first 10 workdays of the next month, and disclose the related information in the market in time. But it may not leak out any information which is not supposed to be publicized or mislead market players. In the event of any unusual circumstance, it shall report it to the PBC and the SAFE in time. 八、 中国人民银行和国家外汇管理局对银行间外汇市场人民币外汇货币掉期业务实施监督和管理。中国人民银行和国家外汇管理局将依据《中华人民共和国中国人民银行法》和《中华人民共和国外汇管理条例》等有关法律、法规和其他相关管理规定,对违反本通知规定开展人民币外汇货币掉期业务、扰乱市场秩序的机构,进行相应处罚。 8. The PBC and the SAFE shall exercise supervision and control over the RMB and foreign exchange currency swap business in the inter-bank foreign exchange market. The PBC and the SAFE will impose corresponding punishments upon institutions conducting RMB and foreign exchange currency swap business by violating the provisions of the present Circular or disrupting normal market order in accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Regulations of the People's Republic of China on Foreign Exchange Control and other related laws and regulations. 九、 请人民银行各分支机构将本通知转发至辖区内城市商业银行、农村商业银行、农村合作银行和外资银行。 9. Branches and sub-branches of the PBC shall forward the present Circular to all urban commercial banks, rural commercial banks, rural cooperative banks and foreign-funded banks within your respective jurisdictions. 十、 本通知自印发之日起实施。 10. The present circular shall enter into force as of the promulgation date. 中国人民银行 People's Bank of China 二○○七年八月十七日 17-Aug-07实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:soosun |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… 英汉对照法律资源--中华人民… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|